学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从顺应论的角度探索汉英旅游翻译

作 者: 杜宜恒
导 师: 叶朝成
学 校: 湖北工业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 旅游文本 顺应论 跨文化 翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 225次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


进入21世纪,旅游业已经成为世界各国蓬勃发展的一个重要产业,不仅为成千上百万人提供就业机会,还会极大地促进世界经济与文化的交流,增进相互了解,提高生活质量。中国的旅游业也成为世界旅游行业的一个亮点。作为一个历史悠久的文明古国,中国有着悠久的历史和灿烂独特的文化,优美自然风景名胜举不胜数,这些都深深吸引着国内外的游客,而今中国已经成为全球最热门的旅游目的地之一。仅在2008年北京奥运会召开的8月期间,中国接待入境旅游人数就达到191万人次。据官方预测,未来的十年内中国将会成为世界第一大旅游目的国。中国将敞开怀抱,迎来更多的国际客人,中国的旅游市场将会愈加繁荣兴旺。而作为旅游产品之一的旅游资料翻译相对薄弱,语言、文化和语用失误比比皆是,严重影响着中国文化的传播,破坏了旅游地形象。旅游资料翻译作为应用翻译研究领域的一个分支,它是一种以传递信息为主并注重信息传递效果的实用性翻译,其译文质量取决于它能否为游客所接受,所以译者在翻译过程中应采取各种策略来实现对目的语和目的语读者的适应。本文作者试图借用语用学家维索尔伦(Verschueren)的顺应论,提出顺应论指导下的旅游资料翻译模式,希望能够在理论和实践中丰富翻译策略。维索尔伦(Verschueren)认为,结构和语境构成了顺应性的内容。在主体部分的分析中,作者将从文体、声音、词汇和句法四个方面对结构顺应进行探讨;语境顺应的分析将从国外游客的心理世界和社交世界两方面研究其对译者顺应策略的影响。最后,作者对旅游资料的翻译过程进行了总结:旅游资料翻译是译者采取各种翻译策略不断顺应目的语的结构和语境等各种相关因素的过程。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-6
目录  6-8
1 Introduction  8-12
  1.1 Research background  8-9
  1.2 Objectives and significance  9-10
  1.3 Research methodology  10
  1.4 Layout  10-12
2 Literature Review  12-18
  2.1 Previous studies on tourist translation  12-15
    2.1.1 Research on tourist translation abroad  12-13
    2.1.2 Research on tourist translation in China  13-15
  2.2 Previous studies on tourist translation from communication and adaptation theory  15-16
  2.3 Problems in the current research  16-18
3 Tourist Translation and Cross-cultural Communication  18-28
  3.1 Rudiments and essentials of tourist literature  18-23
    3.1.1 Definition of tourist literature  18
    3.1.2 Classification of tourist literature  18-19
    3.1.3 Basic functions of tourist literature  19-23
  3.2 Rudiments and essentials of tourist translation  23-25
    3.2.1 Theoretic basis of tourist translation  23-25
    3.2.2 General approaches to tourist translation  25
  3.3 Relationship between tourist translation and cross-cultural communicationl  25-27
  3.4 General problems in tourist translation  27-28
4 Theoretical Frameworks  28-35
  4.1 Verschueren's adaptation theory  28-29
  4.2 Making choice  29-30
  4.3 The three concept of adaptation  30-31
    4.3.1 Variability  30
    4.3.2 Negotiability  30-31
    4.3.3 Adaptability  31
  4.4 Four angles of investigation  31-35
    4.4.1 Contextual correlates  32-34
    4.4.2 Structural objects  34
    4.4.3 Dynamics  34
    4.4.4 Salience  34-35
5 Application of Adaptation Theory to Tourist Translation  35-46
  5.1 Adaptation theory in language structural  35-42
    5.1.1 Phonetic  35-38
    5.1.2 Stylistic  38-39
    5.1.3 Syntax  39-40
    5.1.4 Lexical  40-42
  5.2 Adaptation theory in context of communicative  42-46
    5.2.1 Adaptation to the target reader’s social world  42-44
    5.2.2 Adaptation to the target reader’s mental world in translation  44-46
6 Conclusion  46-50
  6.1 Major findings  46-49
    6.1.1 General principle for C-E translation of tourist literature  46
    6.1.2 Factors to be considered in the choice of translation strategies  46-48
    6.1.3 Tourist translation changing with time  48-49
  6.2 Implications  49
  6.3 Limitations  49-50
References  50-53
Acknowledgements  53-54
Publication  54
Research Project  54

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41
  5. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  6. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  7. 留学生跨文化效能的影响因素及其与生活满意度关系研究,G648.9
  8. 顺应论视角下时尚网络媒体中的中英语码转换研究,G206
  9. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  10. 华蘅芳的科技观研究,N09
  11. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  12. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  13. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  14. 对外汉语教学中学生跨文化意识的培养,H195
  15. 文化维度理论视角下的文化差异性研究,H0-05
  16. 在京朝鲜族青年跨文化适应研究,C95
  17. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  18. 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
  19. 基于跨文化意识培养的高中英语词汇教学,G633.41
  20. 中国网络游戏《完美国际》的跨文化传播,F49
  21. 汉英委婉语比较与对外汉语委婉语教学,H195

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com