学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
英汉委婉语之语用对比与翻译
作 者: 黄媛媛
导 师: 李鲁
学 校: 东南大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 委婉语 合作原则 礼貌原则 面子论 语境 关联理论 直译 交际法 折衷法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 1436次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
委婉语作为一种语言现象,时常出现于社会和人类交往中。话语交流时,人们往往会出于礼貌或谈话策略,使用好听的,间接的话语去代替不悦耳的,生硬的话语。这种好听的间接的话语就是委婉语。委婉语的使用是人们在特定时间和特定情境下的一种积极语用策略。受西方学术界的影响,许多中国学者也对委婉语开展了大量研究并做出了巨大贡献。然而针对英汉委婉语进行的综合,系统的对比研究却甚少。本文则针对这一领域进行开拓。首先它通过对英汉委婉语的比较,揭示了英汉委婉语在定义,分类及历史方面的异同。接着它以语言的间接性,合作原则,礼貌原则和面子论等语用原则为指导,更深入地探讨英汉委婉语的各个异同点。随后本文通过对比概括了英汉委婉语的三种语用功能,即:a)回避;b)美化;c)掩饰。由于委婉语具备避讳功能,说话者可以使用它们来自由谈论禁忌之事,从而掩盖了羞于启齿的令人难看的事实,避免交际中的尴尬和唐突现象。文章通过以下几个方面阐述这一功能,即:a)疾病和残疾;b)死亡和葬礼;c)性和生殖;d)新陈代谢;e)身体部位/禁忌部分;f)老龄。.美化功能指的是委婉语可以美化或夸大一些敏感话题,化消极因素为积极因素,使得它们听起来更悦耳更易被接受。针对这一功能,文章也从以下几方面举出各种英汉委婉语的实例进行综合对比:a)身体部位/中性部分;b)失业与贫穷;c)职业;d)称呼形式。委婉语的掩饰功能是政府及政客用来掩盖政治丑闻和社会问题的手段。因此这一类型的委婉语具有模糊色彩,有相当大的欺骗性。本文重点从商业与政治这两个相关领域探讨此类委婉语的掩饰功能。最后论文聚焦英汉委婉语的语用翻译。作者从关联理论(Sperber and Wilson(1986 & 1995))的角度出发另辟蹊径,深入探讨了英汉委婉语的语用翻译。并在这一理论的基础上,通过举出大量真实可靠的翻译实例总结出英汉委婉语互译的基本策略:直译法,交际法及折衷法。
|
全文目录
摘要 7-8 Abstract 8-10 Chapter One Introduction 10-13 1.1 Literature Review 10-12 1.2 Structure of the Thesis 12-13 Chapter Two General Review of English and Chinese Euphemisms 13-18 2.1 Definition of Euphemism 13-14 2.2 History of English and Chinese Euphemisms 14-15 2.3 Classification of Euphemisms 15-18 Chapter Three Pragmatic View of Euphemisms 18-42 3.1 Pragmatic Principles 18-31 3.1.1 Indirectness 18-19 3.1.2 Cooperative Principle 19-23 3.1.3 Leech’s Politeness Principle 23-28 3.1.4 Face Theory 28-31 3.2 Pragmatic Functions of English and Chinese Euphemisms 31-42 3.2.1 Evasive Function 31-37 3.2.1.1 In Terms of Diseases and Disabilities 33-34 3.2.1.2 In Terms of Death and Funeral 34 3.2.1.3 In Terms of Sex and Reproduction 34-35 3.2.1.4 In Terms of Body Excretion and Body Elimination Process 35-36 3.2.1.5 In Terms of Parts of the Body: Forbidden Territory 36 3.2.1.6 In Terms of Old Age 36-37 3.2.2 Upgrading Function 37-40 3.2.2.1 In Terms of Parts of the Body: Neutral Territory 37-38 3.2.2.2 In Terms of Unemployment and Poverty 38 3.2.2.3 In Terms of Occupation 38-39 3.2.2.4 In Terms of Form of Address 39-40 3.2.3 Cosmetic Function 40-42 3.2.3.1 In Terms of Commerce 40 3.2.3.2 In Terms of Politics 40-42 Chapter Four Pragmatic Translation of Euphemisms 42-53 4.1 Basics of Relevance Theory 42-45 4.1.1 Context 42 4.1.2 Optimal Relevance 42-44 4.1.3 Classification of Context 44-45 4.2 Pragmatic Contextual Analyses 45-49 4.2.1 Physical Context Analysis 45-46 4.2.2 Epistemic Context Analysis 46 4.2.3 Linguistic Context Analysis 46-48 4.2.4 Social Context Analysis 48-49 4.3 Translation Strategies 49-53 4.3.1 Literal Approach 49-50 4.3.2 Communicative Approach 50-51 4.3.3 Eclectic Approach 51-53 Chapter Five Conclusions 53-56 Bibliography 56-58
|
相似论文
- 形式、意义、运用相结合的高中英语语法教学研究,G633.41
- 科学语境论浅析,N02
- 模糊性问题的语境论解释,N02
- 维特根斯坦语境论探究,B521
- 加德纳多元智能理论的语境分析及哲学意义,B842.1
- 碎片化语境下的消费者信息选择路径研究,G206
- 合作原则框架下的中学英语课堂教师话语分析,G633.41
- 小学语文语境式词语教学探究,G623.2
- 浅谈对外汉语教学中语境的运用,H195
- 汉英委婉语比较与对外汉语委婉语教学,H195
- 汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示,H313;H195
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 从语境顺应看《傲慢与偏见》两个中译本,I046
- 英汉双关修辞格对比浅析,H15
- 隋唐墓志委婉语研究,K877.45
- 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
- 现代汉语语境的解释功能与对外汉语教学,H195
- 《老友记》中口语标记语的关联视角研究,H313
- 关联理论视角下的级差含义研究,H319
- 从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象,H36
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|