学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
On the Two English Versions of Lu Xun\'s Short Stories from the Perspective of Literary Stylistics
作 者: 李良举
导 师: 袁凤珠
学 校: 北京语言大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 文学文体学 小说翻译 前景化 词汇 句法 人物话语
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 261次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
传统的小说翻译研究往往注重传达原文的内容,而小说中语言形式的意义往往被忽略。但是,小说中语言形式往往是作者寻求达到各种主题和美学效果的方法,比如,更好地刻画人物形象,使传达的内容更加有力。在翻译中,忽略这些语言形式就可能会导致损害原文的主题和美学价值。而且,小说翻译中,经常出现“假象等值”,也就是译文和原文看上去大致相同,但是文学价值或文学意义相去甚远。这主要是译者忽略语言形式意义导致。因此,有必要把文学文体学引入到小说翻译中。因为文学文体学主要探讨的是作者如何运用语言形式来传达文本的主题和美学意义。 鲁迅是公认的语言巨匠,他的作品运用了很多前景化的语言。而且他的小说被翻译成十几种语言。其中最著名的两个英译本是:杨宪益和戴乃迭Selected Works of Lu Xun的和威廉·莱尔的Diary of a Madman and Other Story。在这两个译本中,译者对原文中前景化的语言采取了不同的翻译策略,而不同的翻译策略产生了不同的美学和主题意义,所以这值得我们对这两个译本进行分析,以此来提高我们的翻译能力和文体意识。 因此,本文主要从文学文体学的角度分析这两个英译本,并探讨译者在处理原文中前景化语言所采取的策略以及在译文中产生的不同文体效果。作者希望通过分析和探讨这两个英译本,引起译者在翻译过程中对文学文体学的重视,以此来提高译者的文体能力和避免翻译中的“假相等值”。 本文主要分为六部分。引言部分主要论述本研究的意义和目的。第一章是对文体和文学文体学的文献综述,并探讨文学文体学的研究范围,主要概念和基本分析步骤,分析文学文体学在小说翻译中的可行性。第二章是对鲁迅和鲁迅短篇小说的简短介绍。第三章到第五章是本文的主体部分。主要是从文学文体学的角度在三个层次对鲁迅短篇小说的两个英译本进行分析。第三章主要分析词汇层次上的前景化和和产生的作用,比如“非逻辑性和讽刺”,“非逻辑性和强度”,“非逻辑性和悬念”和“前景化和人物性格塑造”。第四章则在句法层次上对比分析两个英译本,主要研究不同的句法形式所产生的文学效果,比如“加快和放慢节奏”,“突出效果”和“人物形象塑造”。第五章主要分析两个译者翻译原文引语
|
全文目录
Acknowledgements 4-5 Abstract 5-7 中文摘要 7-11 Introduction 11-13 Chapter One Function and Validity of Literary Stylistics 13-24 1.1 What is style? 13-15 1.2 About Stylistics 15-16 1.3 Scope of Literary Stylistics 16-17 1.4 Basic Analytic Procedure in Literary Stylistics 17-19 1.5 Dominant Concepts in Literary Stylistics 19-21 1.6 Fictional Translation in the Light of Literary Stylistics 21-24 Chapter Two A Brief Introduction to Lu Xun and His Short Stories 24-28 2.1 About the Author 24-25 2.2 About Lu Xun's short stories 25-28 Chapter Three Aspects of Lexical Expression 28-40 3.1 Foregrounding in the form of 'illogicality' 28-36 3.1.1 "Illogicality" and Satire 29-31 3.1.2 "Illogicality" and Intensity 31-34 3.1.3 "Illogicality" and Suspense 34-36 3.2 Foregrounding and Characterization 36-40 Chapter Four Aspects of Syntax 40-50 4.1 Syntax and Pace 41-44 4.2 Syntax and Prominence 44-48 4.3 Syntax and Characterization 48-50 Chapter Five Aspects of Speech and Thought Presentation 50-65 5.1 Basic Modes in English 51-53 5.2 Basic Modes in Chinese 53-54 5.3 The Transference of Direct Speech 54-58 5.4 The Transference of Indirect Speech 58-59 5.5 The Transference of Free Indirect Speech 59-61 5.6 The Transference of Blend 61-65 5.6.1 The Transference of the Blend of ISand FDS 61-63 5.6.2 The Transference of the Blend of FDS and FIS 63-65 Chapter Six Conclusion 65-68 Bibliography 68-71
|
相似论文
- 红安方言语法研究,H146
- 基于句法特征的代词消解方法研究,TP391.1
- 上下文相关的词汇复述研究,TP391.1
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 高中男、女生英语词汇学习策略差异及对其英语词汇学习的影响,G633.41
- 词汇自主学习训练对高中生英语词汇能力的影响,G633.41
- 词汇附带习得方式下通过阅读习得词汇的研究,G633.41
- 三位初中英语教师词汇教学策略的案例研究,G633.41
- 以形成性评价促进初中生英语核心词汇复用能力提高的行动研究,G633.41
- 学习策略训练对初中生英语词汇习得的影响,G633.41
- 基于框架的词汇教学对高一学生写作中的假朋友现象的影响,G633.41
- 中学生汉英句法意识在汉英双语语篇阅读中的作用,G633.41
- 英语语音意识,句法意识与工作记忆对英语阅读理解之预测力的动态变化,G633.41
- 运用心智图促进小学高年级学生英语单词记忆,G623.31
- 汉日两字同形词偏误分析和教学对策,H195
- 高中生英语词汇学习策略的调查,G633.41
- 字本位与对外汉语词汇教学,H195
- 韩国第七套中国语教科书的词汇分析,H195
- 现代汉语触觉感官词的认知语义研究,H136
- 论日语词汇的消极表达,H36
- 对外汉语教学中的词汇空缺现象研究与解决对策,H195
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|