学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

习语的文化内涵与翻译

作 者: 易霞妮
导 师: 谭卫国
学 校: 上海师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 习语 文化翻译 文化词汇 文化缺省 英汉翻译 文化传真
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2005年
下 载: 2024次
引 用: 2次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


习语是语言的精华,是一种文化词语,能折射出语言背后的各种不同的文化现象。自20 世纪90 年代初以来,习语的文化因素引起了翻译界的浓厚兴趣和广泛关注。翻译的过程不仅是一种语码转换的过程,而且是一种跨文化的交际活动。翻译过程中的文化翻译,在过去的十几年里,摆脱了传统字面翻译的桎梏,注重跨文化语境下对某些相关的语言现象进行能动的阐释和建构。文化翻译是翻译研究的重要方面,越来越受到翻译界学者的重视。就习语翻译而言,如何对习语的文化蕴涵进行能动的阐释和表达是决定译文是否通达的关键。学者们就习语及其翻译作过很多研究,但大部分研究集中于语言层面上,不够深入,不够全面,不够系统。因此,本文作者认为,完全有必要对习语及其翻译做进一步研究。因而本文尝试研究语言现象里所蕴涵的文化因素对习语翻译所产生的影响。本文根据习语与文化之间的关系,将习语分为三种类型:对应的习语,半对应的习语,非对应的习语。笔者从对习语中的一些具有典型文化特征的例词的分析中看到,追求读者同等反应的翻译观在一定程度上违反了文化缺省的客观存在。不同民族之间的文化差异的存在决定了对原文读者不言而喻的事实却会让译文读者,甚至让译者一头雾水。因此翻译,尤其是习语的翻译,不仅仅是一种语码转换的过程,从根本上讲它是一种文化的交流。笔者的研究可以作为目前习语翻译研究的补充,同时笔者希望本研究能使读者重视影响跨文化交际的文化因素,使他们能够准确理解习语,进而忠实地翻译习语。

全文目录


1. Introduction  8-13
2. Cultures, Cultural Differences and Cultural Terms  13-24
  2.1 Definitions of Culture  13-14
  2.2 Cultural Differences  14-19
  2.3 Definitions of Cultural Terms  19-20
  2.4 Cultural Terms and Other Linguistic Terms  20-24
3. Basic Translation Theory  24-32
  3.1 Definitions of Translation  24-26
  3.2 Criteria for Translation  26-28
  3.3 Process of Translation  28-32
4. Translation and Culture  32-36
  4.1 Language and Culture  32-33
  4.2 Translation and Culture  33-36
5. Idioms and Their Cultural Features  36-46
  5.1 Definitions of Idioms  36-37
  5.2 Criteria to Test Idioms  37-38
  5.3 Forms of Idioms  38-43
    5.3.1 Set Phrases  38-39
    5.3.2 Allusions  39-40
    5.3.3 Proverbs  40-42
    5.3.4 Slangs  42-43
  5.4 Cultural Features of Idioms  43-46
6. Corresponding Idioms and Their Translation  46-52
7. Semi-corresponding Idioms and Their Translation  52-57
8. Non-corresponding Idioms and Their Translation  57-63
Conclusion  63-65
Bibliography  65-69
论文独创性声明  69
论文使用授权声明  69-70

相似论文

  1. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  2. 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
  3. 汉日单音节词“爱”及其复合词的比较研究,H36
  4. 英汉翻译中翻译方法的思考,H315.9
  5. 文化翻译视角下的林语堂《浮生六记》英译本研究,I046
  6. 法律文化缺省及翻译补偿,H315.9
  7. 接受美学视角下读者主体性对英语习语汉译的影响,H315.9
  8. 释意理论下汉语习语的会议口译策略研究,H059
  9. 目的论视角下的文化缺省及翻译补偿,H059
  10. 从文化角度看英语习语翻译,H315.9
  11. 英汉翻译中的视点转换,H315.9
  12. 整体论视角下的英语习语机制研究,H313
  13. 从认知角度对比汉英习语,H313
  14. 习语明晰度和语境对中国高水平英语学习者理解非熟悉英语习语的影响,H319
  15. 功能理论下文化缺省翻译补偿研究,H315.9
  16. 汉英习语在跨文化翻译中的文化流失,H315.9
  17. 从语用对等角度研究圣经习语翻译,H315.9
  18. 动感英语和动感习语:大学课堂CAI习语习得效果研究,H319
  19. 英语情感习语:认知语言观,H313
  20. 《红楼梦》杨宪益英译本中习语翻译补偿研究,H315.9
  21. 从苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论看英汉基本颜色词的翻译,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com