学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英汉表达词语的句法与语义特征

作 者: 黎小荣
导 师: 韩景泉
学 校: 中南大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 表达词语 句法特点 语义特点 非话语限制条件 非话语代词
分类号: H314
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 75次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


表达词语(epithets)是指用来表达人或物所特有的属性或特征的词或短语,如the idiot,the bastard,“这/那小子”,“这/那混蛋”等。本文通过探讨英汉表达词语的特点和分布特征旨在为这种词语提供一种统一的解释。有关表达词语的研究分歧主要集中在表达词语的归属问题上,即表达词语到底是一种代词,指称语还是既是代词又是指称语。Jackendoff(1972)认为表达词语是一类代词。Lasnik(1976,1989)和Huang(1991)指出表达词语既是指称语又是代词。值得注意的是,他们的研究都认识到了表达词语的一些代词性特点,但是终究不能很好地解释表达词语不规则分布的原因。鉴于此,Dubinsky and Hamilton(1998)提出英语表达词语是一类受第二条件(Condition B)约束的代词并且它们的不规则分布是由于英语表达词语是一类非话语代词(antilogophoric pronoun),即表达词语的先行语不能由一个从他个人角度出发来评价表达词语属性内容的个人来充当。在以往研究的基础上,本文首先探讨了英汉表达词语的句法、语义特点。通过研究发现,汉语表达词语类似于英语表达词语,也是一类代词并且它们在句中的分布必须遵守Dubinsky and Hamilton(1998:689)所提出的“非话语限制条件”(Antilogophoricity Constraint),如下所示:非话语限制条件表达词语的先行语不能由一个从他个人角度出发来评价表达词语属性内容的个人来充当。通过分析,本文总结了英汉表达词语的如下特征:a.英汉表达词语是一类受第二条件约束的代词并且它们在句中的分布必须遵守非话语限制条件。b.英汉表达词语的先行语一般不能充当SELF这个话语角色,但却可以充当PIVOT这个话语角色。c.英汉表达词语都可以在左分裂结构中充当接应代词(resumptivepronoun)的角色。不同于汉语表达词语的是,英语表达词语还可以在紧邻WH-短语后的限制性定语从句主语位置上充当接应代词的角色。d.英汉表达词语的先行语是第三人称。e.英汉表达词语的先行语有可能是internal protagonist。另外,本文提出了英汉表达词语可以出现的句子结构:a.NP_i+antilogophoric predicate+epithet_i+VPb.NP_i[-SELF]+logophoric predicate+epithet_i+(VP)(i.e.NP_i can’t bear the SELF role.)最后,本文讨论了表达词语和指称语的区别。

全文目录


摘要  4-6
Abstract  6-11
Chapter 1 Introduction  11-17
  1.1 The Object and Scope of the Study  11-14
  1.2 The Purpose of the Study  14-15
  1.3 The Organization of the Thesis  15-17
Chapter 2 Theoretical Background  17-26
  2.1 Binding Theory  17-23
    2.1.1 Some Concepts of Binding Theory  18-22
    2.1.2 Application of the Binding Principles  22-23
  2.2 Antilogophoricity Constraint for Epithets  23-26
Chapter 3 Previous Studies of Epithets in English and Chinese  26-41
  3.1 Studies of English Epithets  26-36
    3.1.1 Pragmatic Approach  26-28
    3.1.2 Generative Approach  28-36
  3.2 Studies of Chinese Epithets  36-40
  3.3 Summary  40-41
Chapter 4 The Main Properties of Epithets and Their Status as Antilogophoric Pronouns  41-80
  4.1 Logophors,Logophoricity and Antilogophors  42-48
  4.2 The Main Properties of Epithets in English and Chinese  48-64
    4.2.1 The Main Properties of English Epithets  48-55
    4.2.2 The Main Properties of Chinese Epithets  55-64
  4.3 English and Chinese Epithets as Antilogophoric Pronouns  64-77
    4.3.1 The Pronominal Nature of Epithets in English and Chinese  68-71
    4.3.2 An Antilogophoric Analysis for the Anomalous Distribution of Epithets in English and Chinese  71-77
  4.4 Differences between Epithets and R-expressions  77-80
Conclusion  80-83
Notes  83-88
Bibliography  88-94
Acknowledgements  94-95
攻读学位期间主要的研究成果  95

相似论文

  1. 从词汇与句法角度看法律英语翻译,H315.9
  2. 关于蒙古语幼畜幼崽名称,H212
  3. 中文电视谈话节目中中英语码转换现象探析,H319
  4. 湖北仙桃方言封闭类词研究,H17
  5. 法语广告语言特征研究,H32
  6. 韩国语连接语尾“(?)”的研究,H55
  7. 《吕氏春秋》兼语句研究,H141
  8. 现代汉语中“VP+X+是/算+X”格式研究,H146
  9. “大力”系列词的多角度研究,H146
  10. 现代汉语“无A无B”格式研究,H146
  11. “怎么”在对韩汉语教学中的策略研究,H195
  12. 俄语代词的语义特点,H35
  13. “除非…,否则…”句式研究,H146
  14. 采访体裁的词汇和句法特点,H05
  15. 现代英语关联副词研究,H314
  16. “半A半B”格式的认知分析,H146
  17. 祁东方言语法研究,H17
  18. 《中华人民共和国公司法》英译本评析,D922.291.91
  19. 法律语汇中的两栖词语,H136
  20. “小心X”祈使句研究,H146.3

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语法
© 2012 www.xueweilunwen.com