学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
诗歌英译过程中偏离现象研究
作 者: 韩丹丹
导 师: 屠国元
学 校: 中南大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 偏离 翻译过程 诗歌英译
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 38次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
翻译研究在20世纪获得了长足的发展,在21世纪的发展依然方兴未艾。在众说纷纭的翻译理论中,本文从翻译过程入手,试图通过翻译过程研究诗歌英译过程中译文对原文的偏离。偏离又称前景化,是文体学中的重要概念,代指不同于常规表达的语言现象。本文通过对国内外已有翻译过程及偏离研究的学习,结合具体的翻译实践,将从如下过程来分析中国古典诗歌英译中的偏离现象:文本选择,理解原文,表达重构,审核校验。论文包括五个部分。第一部分为引言,包括研究背景、动机及论文结构。第一章为本文的文献综述,将介绍当前对偏离现象的研究,并指出本文所涉及的偏离为广义的偏离,即译文与原文之间的偏差第二章是背景介绍,对寒山、《寒山诗》及Gary Snyder进行介绍。第三章是本文的重点。本章将详细讨论翻译的四个步骤,并将其应用于《寒山诗》的分析,展示译文对原文的偏离。最后一部分为结论,总结了本文的成果与局限。众所周知,在翻译过程中译文对原文的偏离是不可避免的。本文以Gary Snyder所译《寒山诗》为案例进行研究,通过翻译的过程来分析译文文本足如何偏离原文文本,并尽量以客观的角度再偏离的过程,希望抛砖引玉,对以后的翻译理论及实践提供一些启发
|
全文目录
摘要 4-5 Abstract 5-10 Introduction 10-14 Chapter 1 Literature Review 14-21 1.1 Leech's Classification of Deviation 14-17 1.2 Deviation in Translation 17-20 1.2.1 Meaning deviation 17-18 1.2.2 Image deviation 18-20 1.3 Deviation in Present Study 20-21 Chapter 2 The Study on Cold Mountain Poems and Its Translation 21-33 2.1 The Study on Cold Mountain Poems 21-26 2.1.1 Brief introduction to Han Shan 21-23 2.1.2 Studies on Cold Mountain Poems 23-26 2.2 Translation of Cold Mountain Poems 26-33 2.2.1 Overview of Cold Mountain Poems translation abroad 26-28 2.2.2 Gary Snyder and his translation of Cold Mountain Poems 28-33 Chapter 3 Analysis of Factors Causing Deviation in Translating Process 33-81 3.1 An Overview of Studies on Translating Process 33-40 3.1.1 Studies on translating process abroad 34-38 3.1.2 Studies on translating process in China 38-40 3.2 Deviation in Gary Snyder's Translation of Cold Mountain Poems 40-78 3.2.1 Selection of ST 41-48 3.2.1.1 Historical background 43-45 3.2.1.2 Snyder's life experience 45-46 3.2.1.3 Motivation of translation 46-48 3.2.2 Comprehension of ST 48-56 3.2.2.1 The death of the author 49-51 3.2.2.2 Translator's capability of comprehension 51-54 3.2.2.3 Different ways of thinking 54-56 3.2.3 Reconstruction and representation 56-73 3.2.3.1 Culture conflicts 57-60 3.2.3.2 Language gap 60-62 3.2.3.3 Translator's capability of expressing 62-64 3.2.3.4 Translator's subjectivity and responsibility 64-70 3.2.3.5 The translatability of poetry 70-73 3.2.4 Check and verification 73-78 3.3 Summary of Deviation in Translating Process 78-81 Conclusion 81-84 Notes 84-85 Bibliography 85-89 Acknowledgements 89-91 攻读学位期间主要研究成果目录 91
|
相似论文
- 朔州市旅游气候舒适度研究,P49
- 重庆制造业发展研究,F427
- 翻译研究的心理学视域,H059
- 浙江省产业结构与专业结构互动机制研究,F127
- 基于达芬奇平台的车道偏离预警系统中图像处理模块的研究,U463.6
- 白介素-10修饰的树突状细胞在大鼠角膜移植中作用的研究,R779.65
- 对广泛接受的法律英语文体特点的证实和质疑,H315
- 归来的陌生人,I207.25
- 山东省三次产业结构演进对就业结构影响分析,F249.27
- 我国区域经济差距研究,F127
- 空调系统Commissioning实用评价体系的研究,TU831.3
- 图示理论在科技英语翻译中的应用,H315.9
- 英语专业本科生翻译过程中翻译策略研究:高-低分组的对比个案,H315.9
- 论体验哲学观对翻译认知能力的阐释,H059
- 基于迁移学习理论的Markov检索模型,TP391.3
- 纳米工艺寄生参数提取优化,TN402
- 我国A股市场风险度量指标研究,F832.51
- 可转换债券定价方法适用性的实证研究,F224
- 基于RIM的我国制造业上市公司内在价值研究,F224
- 基于产业结构优化视角的江西农村剩余劳动力转移研究,F224
中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|