学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

网络语言汉英语码转换的顺应性模式研究

作 者: 王雪晴
导 师: 钟国仕
学 校: 广西师范大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 语码转换 语言顺应论 顺应模式 网络语言
分类号: H313
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 86次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


语码转换现象早已引起语言学界的注意,根据研究视角的不同,可以将研究分为社会语言学、心理语言学、语法、会话分析等研究路向。但是这些研究往往不能从根本上解释语码转换的机制和功能问题。近年来出现的语用学研究视角综合考察了语码转换的结构、功能、动机等要素,被视为是最全面和具有最强的解释力的一种研究方向。于国栋在Jef Verschueren提出的语言顺应理论(Linguistic Adaptation Theory)基础上对中英语码转换进行研究,提出了顺应性模式(the Adaptation Model)。于国栋认为语码转换是语言交际者进行语言顺应的具体体现,顺应性体现了语码转换的动态性和功能性。顺应原则从语言现实、社会规约和心理动机三个方面阐释了语码转换的原因。目前对语码转换的研究已经涉及很多领域,其中对媒体语言中的汉英语码转换也有研究者尝试,但是仅限于常规媒体,较少涉及到网络语言(online discourse)中的语码转换。本文将顺应性模式应用到了对中国网民使用网络语言时汉英语码转换现象的研究,以网络语言中的汉英语码转换为语料来源,对其不同形式,独有特点以及交际者的动机进行分析研究。研究结果如下:语码转换在即时交际中发生的最多,其次发生在BBS讨论组的会话中,再其次是电子邮件和博客。网民采用的转化形式依次排列为:英语字母,后缀,词汇,词组,字母和数字混合,句子。名词出现在转换中的频率最高,其次是形容词,动词和副词。网民进行语码转换的动机包括顺应语言现实,为实现炫耀、表示强调,制造幽默等心理动机,以及对社会规约的遵守和顺应。

全文目录


Acknowledgements  6-7
中文摘要  7-8
Abstract  8-10
Chapter 1 Introduction  10-13
  1.1 Research Source  10-11
  1.2 Theoretical Basis of the Research  11
  1.3 Research Questions  11
  1.4 Organization of the Thesis  11-13
Chapter 2 Literature Review of Code-Switching  13-20
  2.1 Definitions of CS  13-14
  2.2 Categories of CS  14-16
  2.3 Approaches to CS Research  16-20
    2.3.1 The Sociolinguistic Approach  16-17
    2.3.2 The Grammatical Approach  17
    2.3.3 The Psycholinguistic Approach  17-18
    2.3.4 The Conversational Analysis Approach  18-19
    2.3.5 The Pragmatic Approach  19-20
Chapter 3 Linguistic Adaptation Theory and Adaptation Model for CS study  20-26
  3.1 Linguistic Adaptation Theory  20-23
    3.1.1 Variability, Negotiability and Adaptability  20-21
    3.1.2 Sketch of Adaptation Theory  21-23
      3.1.2.1 Contextual Correlates of Adaptability  21-22
      3.1.2.2 Structural Objects of Adaptability  22
      3.1.2.3 Dynamics of Adaptability  22
      3.1.2.4 Salience of Adaptation Processes  22-23
  3.2 Adaptation Model for CS Study  23-24
  3.3 CS as Realization of Adaptation  24-26
    3.3.1 Adaptation to Linguistic Reality  24-25
    3.3.2 Adaptation to Social Conventions  25
    3.3.3 Adaptation to Psychological Motivations  25-26
Chapter 4 Code-Switching in Online Discourse  26-37
   4.1 Brief Account of Online Discourse  26-27
    4.1.1 Definition  26
    4.1.2 Features  26-27
    4.1.3 Major Areas of Research  27
  4.2 Online Activities of Chinese Netizens  27-28
  4.3 Two Methods of Data Collection  28-36
    4.3.1 Data Collected from Different Modes of Online Discourse  28-31
      4.3.1.1 Data from Online Chat  28-29
      4.3.1.2 Data from Discussion Forum/BBS  29-30
      4.3.1.3 Data from E-mail  30
      4.3.1.4 Data from Blog/Weblog  30-31
      4.3.1.5 Data from Net Literature  31
    4.3.2 Data Collected from Questionnaire  31-36
  4.4 Methods of Data Analysis  36-37
Chapter 5 Results and Discussions  37-52
  5.1 Review of Research Questions  37
  5.2 What are Different Forms of Chinese-English CS in Online Discourse  37-40
    5.2.1 CS in Terms of Structural Complexity  37
    5.2.2 CS in Terms of Linguistic Units  37-40
      5.2.2.1 Letters  38
      5.2.2.2 Numbers Mixed with Letters  38-39
      5.2.2.3 Suffixes  39
      5.2.2.4 Words  39
      5.2.2.5 Phrases  39
      5.2.2.6 Clauses/Sentences  39-40
  5.3 What are the Characteristics of Chinese-English CS in Online Discourse  40
  5.4 Why do Netizens Switch between Chinese and English  40-52
    5.4.1 The Adaptation to Linguistic Reality  40-44
      5.4.1.1 Adaptation to the Linguistic Existence of Chinese and English  40-43
      5.4.1.2 Adaptation to Semantic Features of Chinese and English  43-44
    5.4.2 The Adaptation to Social Conventions  44-46
    5.4.3 The Adaptation to Psychological Motivations  46-50
      5.4.3.1 Convenience Seeking Strategy  47-48
      5.4.3.2 Emphasizing Strategy  48
      5.4.3.3 Modern Flavor Gaining Strategy  48-49
      5.4.3.4 Humor/Fun Creating Strategy  49
      5.4.3.5 Special Taste Showing Strategy  49-50
    5.4.4 Unconscious CS-- an Exception of the Mentioned Motivations or not?  50-52
Chapter 6 Conclusion  52-54
  6.1 Findings of the Present Study  52-53
  6.2 Limitations of the Present Study  53
  6.3 Suggestions for Future Study  53-54
Bibliography  54-57
Appendix Chinese Translation of the Questionnaire  57-59
Publications during the Postgraduate Program  59-60

相似论文

  1. 网络语言影响职校学生语用情况的调查及研究,G715
  2. 顺应论视角下时尚网络媒体中的中英语码转换研究,G206
  3. 维吾尔族中学英语教师课堂语码转换研究,G633.41
  4. 英语专业研究生课堂中英语教师语码转换研究,H319
  5. 关于CMC环境下中日语码转换现象的研究,H030
  6. 大学英语课堂中教师语码转换的研究,H319
  7. 论社会语言学视野下的网络语言,H109.4
  8. 顺应论视角下《傲慢与偏见》的言语反讽研究,I561
  9. 非专业英语课堂中教师语码转换研究,H319
  10. 汉英泰网络语言对比分析,H313;H412
  11. 英汉广告文本互文性的顺应性研究,H052
  12. 从关联理论视角看汉语网语隐喻的理解,H15
  13. 从模因论视角解读网络语言,H031
  14. 语言经济学视域下网络语言的分析,H0-05
  15. 基于中英文实例的网络语言社会语言学研究,H0-05
  16. 新疆维吾尔族城市居民维汉口语句间语码转换研究-以乌鲁木齐为例,H102
  17. 论模因顺应与网络流行语,H030
  18. 电视节目“希望英语杂志”中语码转换的研究,H08
  19. 博客标题语言探析,G213
  20. 大学英语教学中教师英汉语码转换的实证性研究,H319
  21. 中国广告语篇中英汉语码转换的顺应性研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语义、词汇、词义
© 2012 www.xueweilunwen.com