学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

汉语被动结构在英语被动结构习得过程中的迁移作用

作 者: 马润高
导 师: 刘德周
学 校: 云南师范大学
专 业: 学科教学
关键词: 语言迁移 英、汉被动结构 英语作为外语的习得 错误分析
分类号: H319
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 54次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在英语作为外语的习得研究中,语言迁移是一个倍受中外学者关注的研究领域。语言迁移主要有四种表现形式:促进、错误、回避、和过度使用。对比分析和错误分析是该领域的两大重要研究工具,广泛为学者们所采用。作者采用实验性研究的方式,首先采用错误分析手段对云南省大理某高中学生英语学习中对被动结构的习得中所出现的问题进行分析,具体研究学生在语言习得过程中是否存在汉语被动结构和英语被动结构之间的语言迁移现象,语言迁移的类别、以及这些类型的语言迁移对学生习得该语言结构所起到的作用,及其对学生成绩的影响。通过定性和定量研究,本研究的结果表明中国中学生在英语学习中,汉语被动结构对英语被动结构的习得存在典型的负迁移,具体表现在:(一)错误使用。在学习过程中,语际错误与语内错误并存。具体表现为(1)助动词的缺失,(2)V-en的误用与缺失,(3)施动者的错误选择,(4)在不同时态中的不当运用,(5)与情态动词的不当搭配,(6)与中动语态相关的错误,(7)与"Have+O+V-en"结构相关的错误。(二)回避使用。本研究结果同时表明,学生在遇到英语被动结构时还普遍存在回避使用英语被动结构的现象。其原因主要有:(1)英、汉语形意偏重之差异,(2)英、汉动词是否有屈折变化方面的差异,(3)语言习得中的固化现象,(4)汉、英语码重构中表现出的逻辑错误。(三)过度使用。由于汉语语法中没有中动语态,大多数学生在英语语言输出中过度使用英语核心被动结构来表达本应由中动语态表达的意义。基于以上三种高中学生习得英文被动结构中发生的负迁移,作者认为,在高中英语教学实践中,应适当融入对比分析和错误分析,使学生在了解中英被动结构的异同基础上,从实际的错误分析中汲取经验,以促进被动结构习得的正迁移。

全文目录


ACKNOWLEDGEMENT  5-6
ABSTRACT  6-8
摘要  8-12
ABBREVIATION  12-13
CHAPTER ONE INTRODUCTION  13-19
  1.1 Background of the study  13-15
  1.2 Research orientation  15
  1.3 Objectives of the research  15-16
  1.4 Rationale of the study  16-17
  1.5 Outline of the thesis  17-19
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW  19-37
  2.1 Introduction  19-20
  2.2 Three periods of language transfer  20-21
    2.2.1. Starting point  20
    2.2.2. Developing period  20-21
    2.2.3. Recent currency  21
  2.3 Manifestations of transfer  21-24
    2.3.1 Errors(negative transfer)  21-22
    2.3.2 Facilitation(positive transfer)  22
    2.3.3 Avoidance  22-23
    2.3.4 Over-use  23-24
  2.4 Cognitive views  24-25
  2.5 Behaviorist perspective  25-28
  2.6 Defining and categorizing passives  28-35
    2.6.1 Defining passives  28-32
    2.6.2 Categorizing passives  32-35
  2.7 Summary  35-37
CHAPTER THREE METHODOLOGY AND DATA COLLECTION  37-45
  3.1 Introduction  37
  3.2 Research methodology  37-40
    3.2.1 The researcher  38-39
    3.2.2 The subjects  39
    3.2.3 Design of the study  39-40
    3.2.4 Instruments  40
  3.3 Experimental procedures  40-43
    3.3.1 Questionnaire  40-41
    3.3.2 Test 1  41
    3.3.3 Scoring method  41-42
    3.3.4 Test 2  42-43
  3.4 Data collection  43-44
  3.5 Summary  44-45
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION  45-53
  4.1 Introduction  45
  4.2 The result of the teachers'questionnaire  45-46
  4.3 The results of the students'questionnaire  46-48
  4.4 Results of Test 1  48-49
  4.5 Results of Test 2  49-51
  4.6. Summary  51-53
CHAPTER FIVE CONCLUSION AND IMPLICATIONS  53-59
  5.1 Introduction  53
  5.2 Summary of the research findings  53-54
  5.3 Implications  54-57
    5.3.1 Treating language transfer in a correct way  55-56
    5.3.2 Reducing the negative transfer of native language  56-57
  5.4 Limitations of the study  57
  5.5 Suggestions for Further Research  57-59
BIBLIOGRAPHY  59-65
APPENDIX Ⅰ  65-66
APPENDIX Ⅱ  66-67
APPENDIX Ⅲ  67-70
APPENDIX Ⅳ  70

相似论文

  1. 高职学校学生英语写作的错误分析,H319
  2. 基于语料库对TAKE用法的比较研究,H319
  3. 中国大学生英语作文中SO使用情况的语料库分析,H319
  4. 蒙古族大学生英语写作中“Be”动词使用错误分析,H319
  5. 外语学习者写作中的词汇搭配错误研究,H319
  6. 壮族大学生英语口语调查研究,H319
  7. 维吾尔族高中生汉语水平和英语写作能力相关性的实证研究,G633.3
  8. 语言迁移对藏族英语专业学生英文写作的影响研究,H319
  9. 高中学生英语写作中的词汇搭配错误分析,G633.41
  10. 基于语料库的中国英语学习者原因状语从句引导词习得研究,H319
  11. 高职学生汉译英作业错误分析与研究,H319
  12. 高中英语教学中学习者错误的分析和处理,G633.41
  13. 非专业英语课堂中教师语码转换研究,H319
  14. 高一英语写作错误研究,G633.41
  15. 以中介语理论为基础的英语写作错误分析,H319
  16. 基于错误分析理论探讨高职大学生英语写作中的石化现象,H319
  17. 中国英语专业学生短语动词使用错误分析,H319
  18. 娄底方音对初中生英语语音习得之影响,G633.41
  19. 英语专业学生汉英翻译中的错误及与成绩的相关性研究,H315.9
  20. 非英语专业学生英语写作错误分析,H319
  21. T校英语教育专业学生英语写作中母语负迁移的现状与对策研究,H319

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语文教学
© 2012 www.xueweilunwen.com