学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

基于翻译模因论的英语专业翻译理论教学研究

作 者: 傅姝婧
导 师: 蒋斌
学 校: 山东师范大学
专 业: 课程与教学论
关键词: 翻译模因论 翻译理论教学 英语专业学生
分类号: H319
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 3次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译理论是经过大量实践总结出来的一般规律,对具体翻译实践有指导意义。但纵观翻译理论教学的现状会发现,很多学生甚至一些教师学者认为翻译理论无用,忽略了翻译理论教学的必要性。实际上,翻译理论教学是翻译教学中不可缺少的一部分,探索一种有效实用的翻译理论教学方法是非常有必要的。为了研究基于翻译模因论的翻译理论教学的对大学英语专业学生学习态度和翻译能力的实际影响,作者假设基于翻译模因论的翻译理论教学有利于提高学生的英语翻译成绩,并且提高学生对翻译理论的理解和应用能力。根据切斯特曼划分的翻译理论8阶段,结合Dreyfus技能习得的过程,将上海外语教育出版社出版的《新编汉英翻译教程》的章节进行调整划分为三个阶段即初级阶段,提高阶段和能力阶段。随后对潍坊学院大三两个平行班进行教学实验。实验班使用调整后的教材进行翻译教学。控制班则按课本原顺序进行教学。为了测量实验效果,研究者分别对实验班和控制班进行前后测来测试学生实验前后的翻译成绩。在一开始和学期的最后分别在两个班发放调查问卷来测量学生前后的态度变化。与此同时,作者从实验班随机抽取三名学生进行两次访谈。访谈的目的在于为调查问卷提供补充,以至于更好地了解学生对翻译课、翻译理论和翻译理论教学方法的前后态度变化。通过实验,我们发现实验班和控制班在英语翻译成绩上都有了明显变化,实验班的平均分数略高于控制班。但这种分数差异并不十分明显。从调查问卷结果来看,实验班学生对翻译学习、翻译理论学习前后态度发生了变化。同时访谈结果也证实了上述结论。与此同时,控制班学生前后的态度没有显著差异。根据以上结果以及分析,我们发现基于翻译模因论的翻译理论教学对大学英语专业学生有积极影响,主要体现在对翻译理论学习和方法的态度方面。本次研究在一定程度上验证了基于翻译模因论的翻译理论教学的有效性,但由于样本较小,时间过短以及课本章节划分等原因,教学实验有待于进一步优化。今后的相关研究也应注意到这些问题,使该方法更有代表性和可推广性。

全文目录


List of Abbreviations  7-8
List of Charts, Figures and Tables  8-9
Abstract  9-11
摘要  11-12
Chapter One Introduction  12-15
  1.1 Background of the Research  12-13
  1.2 Significance of the Research  13-14
  1.3 Structure of the Thesis  14-15
Chapter Two Literature Review  15-30
  2.1 An Overview of Memetics  15-16
  2.2 Translation Memetics  16-20
    2.2.1 Five Translation Supermemes  17-19
    2.2.2 A Popperian Meme  19-20
  2.3 Evolution of Translation Memes  20-24
  2.4 Five Stages of Translation Competence  24-25
  2.5 Translation Theory Teaching  25-30
Chapter Three Methodology  30-38
  3.1 Research Design  30-32
    3.1.1 Objective and Research Hypotheses  30
    3.1.2 Participants  30-31
    3.1.3 Instruments  31-32
  3.2 Research Procedures  32-36
    3.2.1 Pre-questionnaire  33-34
    3.2.2 Pre-test  34
    3.2.3 Teaching Experiment and Class Observations  34-35
    3.2.4 Post-test  35
    3.2.5 Post-questionnaire  35-36
    3.2.6 Interviews  36
  3.3 Data Collection  36-38
Chapter Four Results and Discussion  38-48
  4.1 Analysis on the Test  38-41
    4.1.1 Pre-test  38-39
    4.1.2 Post-test  39-40
    4.1.3 Comparison of Scores in the Pre-test and Post-test  40-41
  4.2 Analysis on Questionnaires  41-44
    4.2.1 Pre-questionnaire  41-42
    4.2.2 Comparison of the Pre-questionnaire and Post-questionnaire of EC  42-43
    4.2.3 Comparison of the Pre-questionnaire and Post-questionnaire of CC  43-44
  4.3 Analysis on Interviews  44-46
  4.4 Discussion  46-48
Chapter Five Conclusion  48-51
  5.1 Major Findings  48-49
  5.2 Pedagogical Implications  49
  5.3 Limitations of the Study  49-50
  5.4 Suggestions for Further Research  50-51
Bibliography  51-54
Appendix Ⅰ Questionnaire for Students’ English Translation Learning  54-56
Appendix Ⅱ Pre-test Interview Questions  56
Appendix Ⅲ Post-test Interview Questions  56-57
Appendix Ⅳ Pre-test Paper  57-60
Appendix Ⅴ Post-test Paper  60-63
Acknowledgements  63

相似论文

  1. 大学生跨文化交际中的文化移情能力培养研究,H319
  2. 不同类型的教师书面反馈对非英语专业大学生英语写作影响的实证研究,H319
  3. 跨文化视角下的英语圣经文化影响的探索,H319
  4. 非英语专业学生词汇学习元认知策略培训研究,H319
  5. 高职院校英语专业学生学习风格调查研究,H319
  6. 大学非英语专业二年级学生词汇学习策略使用调查,H319
  7. 职业学院英语专业学生词汇学习策略培训研究,H319
  8. 学生讲解式课堂教学模式在英语专业一年级学生《英语国家文化》课程应用效果研究,H319
  9. 英语专业学生阅读策略使用情况研究,H319
  10. 非英语专业新生英语学习观念与学习成绩的关系研究,H319.3
  11. 培训的同伴反馈对英语专业学生写作能力的影响,H319
  12. 大学生交际策略的使用与口语交际能力的关系,H319
  13. 模因论视角下的广告翻译,H059
  14. 模因论视角下的广告翻译研究,H059
  15. 英语专业学生外语焦虑对英语词汇记忆影响的研究,H319
  16. 情感因素对英语口语流利性影响的实证研究,H319.9
  17. 词汇衔接手段与作文质量的关系,H315
  18. 英语专业学生汉文化表达能力研究,H319
  19. 外语焦虑、语言学习策略的使用及外语成绩关系的研究,H09
  20. Focusing on Typicality and Divergences,H319.3
  21. 对英语专业学生搭配错误的研究,H319.3

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语文教学
© 2012 www.xueweilunwen.com