学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
言语行为理论视角下的公示语汉英翻译
作 者: 杨镕静
导 师: 王建平
学 校: 湘潭大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 公示语 言语行为 意图 规约 文化 语用
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 84次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
公示语是一种常见于公共场所的特殊应用文体,是具有指示、提示、限制、强制功能的文字及图形信息,其应用范围非常广泛,涉及大众生活、生产、生命、生态、生业等,在现代社会生活中起着越来越重要的作用。随着经济全球化的进程,中国与世界各国之间的交流日益频繁,各行各业的外籍人士从五洲四海来到中国,进行商贸洽谈或旅游观光。为促进跨文化国际交流与合作,便利外籍友人在中国的食、宿、行、游、购、娱,在很多城市、旅游景区,甚至城镇,公示语逐渐采用汉英双语形式。而英文公示语质量的好坏会直接影响到外国友人在中国的日常生活以及我国的国际形象。因此,公示语汉英翻译逐渐受到众多专家、学者的关注,并从不同理论视角对其加以研究和探讨,如束慧娟、樊桂芳、赵芝英等分别从生态翻译学,互文性,关联翻译理论等视角对公示语翻译进行研究,但迄今少有人从言语行为理论视角研究公示语汉英翻译。因此,本文拟从言语行为理论探讨公示语汉英翻译,希望能对公示语汉英翻译研究与实践起到一定的推动作用。公示语是一种特殊的言语行为,它通过文字、图像、箭头符号等表达某种信息(即以言表意),并为实现某种交际目的或意图实施某种行为,如指示、提示、限制、强制等(即以言行事),带有一定语力的公示语不仅反映公示语制作者和生产者的真正意图和目的,并且在不知不觉中影响公众的行为(即以言取效)。从目前收集到的公示语一手素材中发现了不同层次的汉英翻译问题,涉及语言、文化、语用等。在“言内行为”层次,译者保证公示语英译在字面措辞上的恰当得体即可。在“言外行为”层次,公示语意图的实现受制于文化规约和语言风格层次的规约。在公示语汉英翻译过程中,译者应当仔细比较汉英公示语在文化规约和语言风格层次规约的异同,遵从汉语公示语的文化规约,并设法顺应英文公示语的文化规约和语言风格层次的规约。在“言后行为”层次,译者应当从语用角度对公示语汉英翻译进行具体考量。总而言之,成功的公示语汉英翻译应当保证公示语三个层次言语行为的成功转换。从言语行为理论视角探讨公示语翻译会给公示语汉英翻译实践带来新的启示,可以帮助译者在翻译实践中更好地理解、把握翻译原则,同时对公示语汉英翻译质量的分析和评估具有一定的借鉴作用。
|
全文目录
摘要 4-5 Abstract 5-10 Introduction 10-14 0.1 Research Background 10 0.2 Theoretical Basis of Present Study 10-12 0.3 Data Collection and Methodology 12 0.4 Significance of Present Research 12-13 0.5 Structure of the Thesis 13-14 Chapter One Overview of Public Signs and Researches on C-E Translation of Public Signs 14-22 1.1 Overview of Public Signs 14-18 1.1.1 Definition of Public Signs 14-15 1.1.2 Functions of Public Signs 15 1.1.3 Linguistic Style of Public Signs 15-18 1.2 Previous Researches on C-E Translation of Public Signs 18-22 Chapter Two Speech Act Theory and Its Enlightenment on C-E Translation of Public Signs 22-33 2.1 Philosophical Background 22-23 2.2 Austin’s Contribution to Speech Act Theory 23-27 2.2.1 Constatives and Performatives 24-25 2.2.2 Three Speech Acts 25-26 2.2.3 Taxonomy of Performative Verbs 26-27 2.3 Searle’s Development of Speech Act Theory 27-31 2.3.1 Criticism against Austin’s Theory 27-29 2.3.2 Searle’s Basic Categories of Illocutionary Acts 29-30 2.3.3 Indirect Speech Acts 30-31 2.4 Enlightenment of Speech Act Theory on C-E Translation of Public Signs 31-33 Chapter Three Problems in the Present C-E Translation of Public Signs Observed from the Perspective of Speech Act Theory 33-49 3.1 Problems in C-E Translation of Public Signs at the Level of Locutionary Act 33-42 3.1.1 Problems at Lexical Level 33-36 3.1.2 Problems at Syntactic Level 36-42 3.2 Problems in C-E Translation of Public Signs at the Level of Illocutionary Act 42-46 3.2.1 Mistranslation of Chinese Culture 42-44 3.2.2 Inadequate Understanding of English Culture 44-46 3.3 Problems in C-E Translation of Public Signs at the Level of Perlocutionary Act 46-48 3.3.1 Too Wordy 46-47 3.3.2 Inappropriate Tone 47-48 3.4 Possible Causes of Translation Problems in Question 48-49 Chapter Four Successful C-E Translation of Public Signs Perceived from the Perspective of Speech Act Theory 49-58 4.1 Successful C-E Translation of Public Signs at the level of Locutionary Act 49-50 4.2 Successful C-E Translation of Public Signs at the Level of Illocutionary Act 50-56 4.2.1 Conveyance of Intentional Forces of Speech Acts in Public Signs 50-52 4.2.2 Conveyance of Conventional Forces of Speech Acts in Public Signs 52-56 4.3 Successful C-E Translation of Public Signs at the Level of Perlocutionary Act 56-58 Conclusion 58-60 Works Cited 60-63 Acknowledgements 63-64 Informative Chinese Abstract 64-67 Résumé and Publications since Entering the Program 67
|
相似论文
- 东北满族民居的文化涵化研究,TU241.5
- 金源文化影响下的阿城街区建筑改造设计研究,TU984.114
- 吉林市历史风貌区保护研究,TU984.114
- 新世纪高层建筑形式表现研究,TU971
- 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
- 女人与城市二重奏,I207.42
- 文学语言的模糊修辞研究,H05
- 影视剧时尚元素研究,J905
- 白族文化对学生德育的影响,G410
- 校园文化语境下的初中思想品德教育研究,G633.2
- 中学思想政治教育与儒学传统思想的继承,G633.2
- 新建本科院校的校园文化建设研究,G641
- 苗族传统文化与苗族教育的关系研究,G759.2
- 电视文化生态的建构,G220
- 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
- 三亚俄罗斯旅游者的旅游行为研究,C912
- 云南民族旅游地城市化进程中的文化变迁研究,F592.7
- 利用荆门地区文化资源开发农村初中美术校本教材的实践与探索,G633.955
- 近代福州三坊七巷精英文化与草根文化比较研究,TU984.114
- 文化的资本化运作研究,G124
- 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|