学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

关联翻译理论视角下商务信函模糊语的翻译

作 者: 关俊峰
导 师: 黄远鹏
学 校: 中北大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 模糊语言 商务信函 关联翻译理论
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 2次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


商务信函文体中存在着大量的模糊语言,而关于商务信函文体中模糊语言的翻译人们却研究甚少。本文主要从关联翻译理论的视角来探讨商务信函文体中模糊语言的翻译,并且提出了三个研究问题:1)商务信函的写作在什么情况下会使用模糊语言;2)为何关联翻译理论可以被用来解释商务信函文体中模糊语言的翻译;3)在关联翻译理论指导下译者应该掌握哪些商务信函文体中模糊语言的翻译方法。围绕这三个问题,本文以现有的有关商务信函文体中模糊语言翻译的研究与理论为出发点,结合商务信函文体中模糊语言的功能和分类来探究如何运用关联翻译理论指导这类特殊语言的翻译实践,从而总结出一些翻译方法。本文分为四个章节。第一章的第一部分回顾了以往有关模糊语言的研究,第二部分从模糊语言在商务信函文体中的功能来对商务信函文体中的模糊语言作了分类,第三部分则回顾了以往有关商务信函文体中模糊语言翻译的研究,并提出本文为何要用关联翻译理论来解释分析商务信函文体中模糊语言的翻译;第二章主要对关联翻译理论的要点作了分析;第三章以关联翻译理论为指导,结合商务信函文体中模糊语言的分类来总结归纳相应的翻译方法。第四章是结论部分。研究认为,关联翻译理论对商务信函文体中模糊语言的翻译具有解释力,在翻译过程中有意识的正确使用关联翻译理论,可以对商务信函文体中模糊语的翻译产生积极的作用,从而提高整体的商务信函翻译质量。

全文目录


Abstract  5-7
摘要  7-8
Table of Contents  8-10
Chapter I Translation of Vague Language in Business Letters  10-22
  1.1 Vague language  10-15
    1.1.1 Definition of vagueness  11
    1.1.2 Terms related to vagueness  11-15
  1.2 Vague language in business letters  15-20
    1.2.1 Previous researches on vague language in business letters  15-17
    1.2.2 Functions of vague language in business letters  17-19
    1.2.3 Classification of vague language in business letters  19-20
  1.3 Previous researches on translation of vague language in business letters  20-22
Chapter II Relevance Translation Theory  22-29
  2.1 Key points of Relevance Theory  22-25
    2.1.1 Ostensive-inferential communication  22-23
    2.1.2 Contxt and cognitive environment  23-24
    2.1.3 Optimal relevance  24-25
  2.2 Gutt’s Relevance Translation Theory  25-29
    2.2.1 Dual ostensive-inferential communication in translation  25
    2.2.2 Cognitive environment in translation  25-26
    2.2.3 Optimal relevance in translation  26-27
    2.2.4 Translation as inter-lingual interpretation  27-29
Chapter III Translation Methods from the Perspective ofRelevance Translation Theory  29-35
  3.1 Equivalent translation methods  29-32
    3.1.1 Reservation of vagueness  29-31
    3.1.2 Indication of writer’s intention with vague language  31-32
  3.2 Non-equivalent translation methods  32-35
    3.2.1 Conversion of vagueness into overtness  32-34
    3.2.2 Ellipsis of vague information  34-35
Chapter IV Conclusions  35-37
  4.1 Major findings  35-36
  4.2 Limitations and suggestions for future research  36-37
Bibliography  37-40
Papers Published during the MA Program  40-41
Acknowledgements  41-42

相似论文

  1. 英语商务信函中言语行为的语用策略研究,H313
  2. 从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译,H315.9
  3. 美国网络新闻英语中的模糊限制语的语用分析,H313
  4. 美剧《生活大爆炸》中模糊限制语的语用分析,H313
  5. 英语商务信函的衔接手段研究,H315
  6. 国际商务谈判中模糊语的语用分析,H030
  7. 英语商务信函中礼貌原则应用的对比研究—中德比较,H315
  8. 英语商务信函语篇衔接手段研究,H315
  9. 解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力,I046
  10. 法律文本中的模糊语言现象及其翻译研究,H315.9
  11. 汉语小数词及其翻译研究,H315.9
  12. 合作原则在传递积极和消极信息英语商务信函中的应用,H315
  13. 英语商务信函的语法衔接研究,H314
  14. 接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现,I046
  15. 行政公文语义的模糊语义学研究,H13
  16. 英语商务信函中模糊语的顺应性分析,H313
  17. 从语用原则和功能的角度探析外交辞令存在的语言模糊性,H030
  18. 商务英语报忧类信函的人际意义研究,H314
  19. 从关联翻译理论看《围城》中成语的英译,I046
  20. 从语境顺应角度研究网上购物广告中模糊语言的语用功能,H13
  21. 外交语言中模糊语的顺应论分析,H030

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com