学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
关联翻译理论视角下商务信函模糊语的翻译
作 者: 关俊峰
导 师: 黄远鹏
学 校: 中北大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 模糊语言 商务信函 关联翻译理论
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 2次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
商务信函文体中存在着大量的模糊语言,而关于商务信函文体中模糊语言的翻译人们却研究甚少。本文主要从关联翻译理论的视角来探讨商务信函文体中模糊语言的翻译,并且提出了三个研究问题:1)商务信函的写作在什么情况下会使用模糊语言;2)为何关联翻译理论可以被用来解释商务信函文体中模糊语言的翻译;3)在关联翻译理论指导下译者应该掌握哪些商务信函文体中模糊语言的翻译方法。围绕这三个问题,本文以现有的有关商务信函文体中模糊语言翻译的研究与理论为出发点,结合商务信函文体中模糊语言的功能和分类来探究如何运用关联翻译理论指导这类特殊语言的翻译实践,从而总结出一些翻译方法。本文分为四个章节。第一章的第一部分回顾了以往有关模糊语言的研究,第二部分从模糊语言在商务信函文体中的功能来对商务信函文体中的模糊语言作了分类,第三部分则回顾了以往有关商务信函文体中模糊语言翻译的研究,并提出本文为何要用关联翻译理论来解释分析商务信函文体中模糊语言的翻译;第二章主要对关联翻译理论的要点作了分析;第三章以关联翻译理论为指导,结合商务信函文体中模糊语言的分类来总结归纳相应的翻译方法。第四章是结论部分。研究认为,关联翻译理论对商务信函文体中模糊语言的翻译具有解释力,在翻译过程中有意识的正确使用关联翻译理论,可以对商务信函文体中模糊语的翻译产生积极的作用,从而提高整体的商务信函翻译质量。
|
全文目录
Abstract 5-7 摘要 7-8 Table of Contents 8-10 Chapter I Translation of Vague Language in Business Letters 10-22 1.1 Vague language 10-15 1.1.1 Definition of vagueness 11 1.1.2 Terms related to vagueness 11-15 1.2 Vague language in business letters 15-20 1.2.1 Previous researches on vague language in business letters 15-17 1.2.2 Functions of vague language in business letters 17-19 1.2.3 Classification of vague language in business letters 19-20 1.3 Previous researches on translation of vague language in business letters 20-22 Chapter II Relevance Translation Theory 22-29 2.1 Key points of Relevance Theory 22-25 2.1.1 Ostensive-inferential communication 22-23 2.1.2 Contxt and cognitive environment 23-24 2.1.3 Optimal relevance 24-25 2.2 Gutt’s Relevance Translation Theory 25-29 2.2.1 Dual ostensive-inferential communication in translation 25 2.2.2 Cognitive environment in translation 25-26 2.2.3 Optimal relevance in translation 26-27 2.2.4 Translation as inter-lingual interpretation 27-29 Chapter III Translation Methods from the Perspective ofRelevance Translation Theory 29-35 3.1 Equivalent translation methods 29-32 3.1.1 Reservation of vagueness 29-31 3.1.2 Indication of writer’s intention with vague language 31-32 3.2 Non-equivalent translation methods 32-35 3.2.1 Conversion of vagueness into overtness 32-34 3.2.2 Ellipsis of vague information 34-35 Chapter IV Conclusions 35-37 4.1 Major findings 35-36 4.2 Limitations and suggestions for future research 36-37 Bibliography 37-40 Papers Published during the MA Program 40-41 Acknowledgements 41-42
|
相似论文
- 英语商务信函中言语行为的语用策略研究,H313
- 从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译,H315.9
- 美国网络新闻英语中的模糊限制语的语用分析,H313
- 美剧《生活大爆炸》中模糊限制语的语用分析,H313
- 英语商务信函的衔接手段研究,H315
- 国际商务谈判中模糊语的语用分析,H030
- 英语商务信函中礼貌原则应用的对比研究—中德比较,H315
- 英语商务信函语篇衔接手段研究,H315
- 解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力,I046
- 法律文本中的模糊语言现象及其翻译研究,H315.9
- 汉语小数词及其翻译研究,H315.9
- 合作原则在传递积极和消极信息英语商务信函中的应用,H315
- 英语商务信函的语法衔接研究,H314
- 接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现,I046
- 行政公文语义的模糊语义学研究,H13
- 英语商务信函中模糊语的顺应性分析,H313
- 从语用原则和功能的角度探析外交辞令存在的语言模糊性,H030
- 商务英语报忧类信函的人际意义研究,H314
- 从关联翻译理论看《围城》中成语的英译,I046
- 从语境顺应角度研究网上购物广告中模糊语言的语用功能,H13
- 外交语言中模糊语的顺应论分析,H030
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|