学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

《宁夏回族文化图史》翻译(节译)实践报告

作 者: 邹昕
导 师: 刘艳芬
学 校: 宁夏大学
专 业: 翻译
关键词: 翻译实践报告 回族食物及名称 回族民歌 翻译方法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 1次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


宁夏作为中国唯一的省级回族自治区,拥有独特而鲜明的回族文化。而回族文化要走向世界,就需要优秀的翻译文本出现,但目前国内全面系统地介绍回族文化概貌的英译本较少,优秀的译本更是凤毛麟角。为了让中国回族文化走出去,笔者所在课题组在导师指导下选择了一位极具代表性的本地研究学者的作品,即《宁夏回族文化图史》,以小组合作的形式进行翻译,然后,以翻译实践报告的形式对翻译过程中遇到的问题进行分析、总结,并提出相应的解决办法,以期为该类文本今后的翻译提供借鉴与指导。本报告中,笔者首先对翻译项目进行介绍,其次对翻译过程进行描述,接下来对译文案例进行分析与讨论,针对回族食物名称和回族民歌的翻译,笔者选用不同的翻译方法进行处理,如直译、意译、音译加注、增译等方法来解决问题,最后总结此次翻译实践,并对存在的不足进行思考。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-8
第一章 引言  8-10
第二章 《宁夏回族文化图史》翻译项目介绍  10-12
  2.1 项目介绍  10
  2.2 《宁夏回族文化图史》介绍  10-12
第三章 《宁夏回族文化图史》翻译过程描述  12-16
  3.1 译前准备  12-14
    3.1.1 分工安排  12-13
    3.1.2 翻译计划制定  13-14
    3.1.3 翻译工具的选择和准备  14
  3.2 翻译过程  14-15
    3.2.1 翻译计划的执行  14
    3.2.2 审校质量控制  14-15
  3.3 译后评价  15-16
第四章 《宁夏回族文化图史》翻译案例分析  16-24
  4.1 回族食物名称的翻译  16-19
    4.1.1 回族食物及名称特点介绍  16-17
    4.1.2 回族食物名称的翻译方法  17-19
  4.2 回族民歌的翻译  19-24
    4.2.1 回族民歌特点介绍  19-20
    4.2.2 回族民歌翻译方法  20-24
第五章 结论  24-26
参考文献  26-28
附录一 原文文本  28-52
附录二 译文文本  52-80
致谢  80-82
个人简介  82

相似论文

  1. 商品说明书汉译俄问题研究,H35
  2. 从功能翻译理论视角谈省市简介的英译,H315.9
  3. 文化操纵视域下的音译,H059
  4. 目的论视角下的化妆品商标的翻译,H059
  5. 汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议,H215
  6. 维吾尔语的“黑”“白”在汉语中的翻译,H215
  7. 论《红楼梦》中双关语的翻译,H2
  8. 维语文化词的内涵及汉译方法,H215
  9. 关于汉维翻译中文化词语处理的几点思考,H215
  10. 汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析,H215
  11. 《大唐西域记》藏译方法研究,H214
  12. 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
  13. 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
  14. 纽马克的文本类型理论及翻译方法探究,H059
  15. 《红楼梦》对偶句翻译策略研究,H315.9
  16. 俄语科技术语翻译方法及错误分析,H35
  17. 期待视野理论视角下《茶馆》两个英译本的实证研究,I046
  18. 文学翻译中的文化移植,I046
  19. 浅析翻译美学理论指导下的科技英语翻译技巧,H315.9
  20. 航空术语的特点及其翻译,H35
  21. 目的论在旅游翻译中的应用,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com