学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英语体育新闻的编译策略-中国网伦敦奥运会新闻编译译评

作 者: 郭子凯
导 师: 程维
学 校: 北京第二外国语学院
专 业: 翻译
关键词: 体育新闻 编译策略 目的语读者 伦敦奥运会
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 121次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着体育运动与网络媒体等新闻媒体的依赖性越来越强,其国际化程度进一步加深。在这样的背景下,第三十届夏季奥林匹克运动会于2012年7月28日至2012年8月12日在伦敦举办。本文作者参与了2012年中国网伦敦奥运会新闻的编译工作,从英语国家的网络媒体上选择了19篇文章并予以编译,成品约两万字。基于这一实践,作者从体育新闻编译的几个环节入手,结合有关翻译理论与技巧以及一些常见的新闻编译方法,评述了英语体育新闻的一些编译策略,旨在为今后的英语体育新闻编译工作提供借鉴。本文共分四章。第一章为引言,介绍了本译评的背景和意义以及编译与翻译的异同;第二章简要介绍了中国网伦敦奥运会新闻编译工作的概况和体育新闻的特点;第三章从编译主题的选择、编译标题的拟定、文本正文的编译三个方面评述了此次编译实践中涉及的策略;第四章为结论部分。本文最后附录了涉及到的19篇伦敦奥运会新闻报道的原稿和译稿。

全文目录


致谢  4-5
摘要  5-6
Abstract  6-8
第1章 引言  8-10
  1.1 译评背景  8-9
  1.2 译评意义  9
  1.3 编译与翻译的异同  9-10
第2章 中国网伦敦奥运会新闻编译  10-13
  2.1 编译任务的描述  10-11
  2.2 体育新闻的特点  11-13
第3章 中国网伦敦奥运会新闻编译实践中的策略  13-27
  3.1 编译文本主题的选择策略  13-17
    3.1.1 译者主体性和“把关”  13
    3.1.2 发挥译者的主观能动性  13-17
  3.2 编译文本标题的拟定策略  17-21
    3.2.1 变“小”为“大”  17-18
    3.2.2 转换视角  18-19
    3.2.3 充分利用篇幅  19-21
  3.3 文本正文的编译策略  21-27
    3.3.1 视译策略及其应用  21-23
    3.3.2 归化策略及其应用  23-24
    3.3.3 调整自然段的顺序  24-25
    3.3.4 删除冗余的信息  25-27
第4章 结语  27-29
  4.1 译评总结  27
  4.2 本译评的局限性  27-29
参考文献  29-31
附录  31-101
附件  101

相似论文

  1. 体育新闻报道中的侵权行为研究,G812
  2. 中国体育新闻报道与西方体育新闻报道比较研究,G212
  3. 奥运会轨道交通规划的影响因子研究,U239.5
  4. 英汉新闻编译的功能途径,H315.9
  5. 大学生对伦敦奥运会中国代表团参赛成绩社会期望的调查研究,G80-05
  6. 2012年伦敦奥运会我国击剑项目成绩预测及对策分析,G885
  7. 体育新闻标题隐喻及其语用预设命题,H05
  8. 中国女排备战2012年伦敦奥运会对策研究,G842
  9. 中英体育新闻标题中的概念隐喻对比分析,H15
  10. 对我国优秀拳击选手邹市明伦敦奥运再夺冠的技、战术分析,G886.1
  11. 从北京奥运会比赛分析我国男子体操队伦敦奥运会的前景,G832
  12. 英文体育新闻语体特征研究中国日报2008北京奥运部分报道分析,H315
  13. 汉英新闻编译中的接受美学,H315.9
  14. 基于图像处理的多级滤波器ASIC设计,TN713
  15. 体育新闻娱乐化研究,G219.2
  16. 体育新闻在新农村的传播研究,G80-05
  17. 建立我国体育新闻发言人制度必要性与可行性的研究,G812.1
  18. 英语报刊体育新闻的批评性语篇分析,H315.9
  19. 体育新闻的异化现象与大学生体育行为研究,G80-05
  20. CMOS图像传感器数字控制电路综合及布局布线的研究,TP212
  21. 英语体育新闻指示语的语用分析,H313

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com