学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

当代中国翻译教学的不足及其可能对策的实证调查

作 者: 张泽芳
导 师: 徐海铭
学 校: 南京师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 翻译 翻译教学 翻译教学培养方案
分类号: H319
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 592次
引 用: 2次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着社会对翻译人才的需求量不断增加,翻译教学的问题也逐步引起学界关注。近年来,中国翻译教学发展迅速,然而,与翻译教学较为成熟的港台地区及国外相比,当前的翻译教学体制中依然存在一些问题值得研究和探讨。对于中国内地的翻译教学来说,需要从翻译教学理论出发,认真研究国际翻译教学的现状与经验,研究国内翻译教学的现状与不足,研究各层次翻译教学的本质、目标、内容、方法等等,探索如何根据翻译教学的基本规律、国际经验和国内具体情况,设计符合中国国情的翻译教学体系,并使之在不远的将来与目前正在试行的全国翻译专业资格(水平)考试和翻译行业管理等结合起来,逐步规范翻译人才的培养,使中国的翻译市场步入正轨。笔者通过对中国的翻译及翻译教学活动与研究状况的文献回顾,借助语言学、翻译学等相关理论,对翻译、翻译教学及教学翻译进行了界定和区别。本研究援引大量文献资料,运用图表等形式介绍了近五年来(2003-2008)中国大陆翻译教学体制的发展变化,阐明翻译专业建设的现状及其存在的问题。通过与国际著名翻译院校的课程设置及培养目标等方面的的对比研究,笔者总结了其他国家和地区值得借鉴的地方,指出了目前中国内地翻译教学中存在的问题,并且在此基础上提出了具体建议。

全文目录


Acknowledgements  6-7
摘要  7-8
Abstract  8-9
前言  9-13
Chapter 1 Introduction  13-18
  1.1 General Description of the Study  13-14
  1.2 The Necessity and Significance of the Study  14-16
  1.3 The Research Questions  16
  1.4 Methods and Rationale  16-17
  1.5 Thesis Structure  17-18
Chapter 2 Literatue Review: A Historical Survey of Translation Teaching Program  18-38
  2.1 Definitions  18-21
    2.1.1 Definitions of translation  18-20
    2.1.2 Translation teaching and Teaching Translation  20-21
    2.1.3 Translation Teaching Program  21
  2.2 The Development of Translation in China  21-26
    2.2.1 In Ancient Times  21-23
    2.2.2 In Contemporary Times  23-24
    2.2.3 In Modern Times  24
    2.2.4 In Present Times  24-26
  2.3 The Development of Translation Teaching in China  26-27
  2.4 Relationship between Translation and Translation Teaching  27-29
  2.5 Perspectives on Translation Teaching  29-36
    2.5.1 Translation Theory in Teachers' Eyes  30-31
    2.5.2 Translation Textbooks  31-32
    2.5.3 Translation Teaching Methodology  32-33
    2.5.4 Translation and Translation Teaching Studies  33-36
  2.6 Summary  36-38
Chapter 3 Comparisons and Possible Problems in Present Translation Teaching Programs  38-56
  3.1 Programs in Other Countries and Regions  38-46
    3.1.1 Programs in Hong Kong and Taiwan  39-41
    3.1.2 Programs in Canada and the U.S.  41-42
    3.1.3 Programs in Some European Countries  42-46
  3.2 Advantages of Other Countries and Regions  46-49
    3.2.1 Teaching Objectives  46-47
    3.2.2 Teaching Content  47-48
    3.2.3 Teaching Evaluation  48-49
  3.3 Programs in Chinese Mainland  49-50
  3.4 Problems Existing in Chinese Mainland  50-56
    3.4.1 Problems with Teaching Objectives  50-53
    3.4.2 Problems with Teaching Content  53-55
    3.4.3 Problems with Teaching Evaluation  55-56
Chapter 4 Implications for Improving the Design of the Translation Teaching Curriculum  56-62
  4.1 Teaching Objectives  57-58
  4.2 Teaching Content  58-59
  4.3 Teaching Evaluation  59-62
Chapter 5 Conclusion  62-65
  5.1 Summary of Findings  62-63
  5.2 Limitations  63-64
  5.3 Suggestions for Future Studies  64-65
References  65-69
Appendixes  69-89
  Appendix I the Categorization of Translation Studies  69-71
  Appendix II Articles about Translation Teaching  71-75
  Appendix III 国内外翻译教学方案介绍网址  75-77
  Appendix IV 中国优秀博硕士学位论文全文数据库检索结果(2003-2008)  77-82
  Appendix V Reference Tables  82-89
Paper Published  89

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  3. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  4. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  5. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  6. 华蘅芳的科技观研究,N09
  7. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  8. 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
  9. 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
  10. 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
  11. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  12. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  13. 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9
  14. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  15. SUNTHER翻译公司竞争战略研究,F719
  16. 从语境顺应看《傲慢与偏见》两个中译本,I046
  17. 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
  18. 概念隐喻及其翻译:奥巴马演讲个案研究,H315.9
  19. 翻译研究的心理学视域,H059
  20. 论翻译权,D923.41
  21. 叙事学视角下的《红字》及其两汉译本对比研究,I046

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语文教学
© 2012 www.xueweilunwen.com