学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
对中国人和英语国家人士英文求职信的对比研究
作 者: 赵倩
导 师: 韩萍
学 校: 重庆大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 体裁分析 英文求职信 语步 策略 语言特征 对比分析
分类号: H315
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 315次
引 用: 3次
阅 读: 论文下载
内容摘要
作为语篇分析的方法之一,体裁分析(genre analysis)的宗旨是基于体裁的交际目的来识别宏观语步及其实现语步的策略和语言特征。它超越了对语篇语言表面特征的简单描述,力求从深层解释语篇。作为书面交际形式的求职信也属于体裁分析的研究范畴,但目前国内从体裁角度来探讨中国人所写的英文求职信的研究,尤其是对中国人和英语国家人士所写英文求职信的对比研究可谓凤毛麟角。鉴于此,本文选取了四十封中国人写的英文求职信作为分析样本,从体裁的角度进行探讨,以实现帮助中国英语学习者提高对求职信实际运用的目的。本研究采用了定性、定量分析结合的研究方法。从体裁的角度对四十封中国人写的英文求职信进行具体的语步(move)、策略(strategy)和语言特征(linguistic feature)的分析,并将分析结果与Henry & Roseberry (2001)关于四十篇以英语为本族语的求职者的英文求职信研究结果进行比较,找出并探讨两组信件存在的显著差异,以及解释出现这些差异的原因。研究发现,两组信件在语步(move)、策略(strategy)及语言特征(linguistic feature)三个方面均有差异。第一,在语步上,中国人写的英文求职信包含有15个语步而Henry & Roseberry (2001)的是11个,且两者在相应语步的名称或定义上也稍有不同。第二,在策略的运用上,两者也存在差异。例如,在用到促销语步时,中国求职者特别提到“赞颂(Adversary-glorification)应聘单位”和“称赞自己(Self-glorification)”两个策略等。第三,在语言层面上,因受汉式思维的影响,中国作者在英语语言能力上表现出了不足之处,即中国求职者在用英语来实现特定的交际目的时,不知道如何选用英语国家人士的首选表达方式。基于以上研究结果,作者希望此研究能对该体裁的写作教学提供一些帮助,并进一步揭示了其对专门用途英语教学以及跨文化交际的启示。本文认为,在进行该体裁的教学与学习时,应该就对比分析中暴露出来的差异性予以足够的重视,因为这些差异之处很可能就是求职者写求职信时最容易出现问题的地方。总之,作者认为本文的研究、分析方法能对更有效的英语教和学提供更多的信息。
|
全文目录
摘要 3-4 Abstract 4-10 Chapter One Introduction 10-16 1.1 Background and Motivation 10-12 1.2 Significance of the Present Study 12-13 1.3 Organization of the Research 13-16 Chapter Two Literature Review 16-34 2.1 Definitions of the Basic Terms in This Study 16-23 2.1.1 Genre 16-18 2.1.2 Move 18-20 2.1.3 Strategy 20-21 2.1.4 Linguistic Features 21-23 2.2 Genre Analysis 23-27 2.2.1 Overview of Genre Analysis 23-24 2.2.2 Genre Analysis as a Recent Development of Discourse Analysis 24 2.2.3 Genre Analysis in ESP 24-26 2.2.4 Cross-cultural Aspects in Genre Analysis 26-27 2.3 Schema Theory 27-28 2.4 Studies on Job Application Letters 28-32 2.4.1 Definition and Features of the Job Application Letters 28-30 2.4.2 Previous Studies on Job Application Letters 30-32 2.5 Summary 32-34 Chapter Three Theoretical Framework 34-48 3.1 Related genre studies 34-38 3.1.1 Bhata’s model 34-35 3.1.2 Henry and Roseberry’s study 35-38 3.2 Research theories for the present study 38-39 3.3 Research Method for the Present Study 39-41 3.3.1 Data Collection 39 3.3.2 Procedure for data and study analysis 39-41 3.4 Sample Analysis and Move Framework for the Present Study 41-47 3.4.1 The Criteria of the Samples Analysis 41 3.4.2 Sample Analysis 41-47 3.5 Summary 47-48 Chapter Four Results and Discussion 48-78 4.1 Move Analysis 48-61 4.1.1 Results and Findings of Structural Move Analysis 48-50 4.1.2 The Differences of the Moves in two Corpora 50-54 4.1.3 Obligatory and Optional Moves 54-58 4.1.4 Allowable move order and position of the moves 58-61 4.2 Strategy Analysis of Move CA, PI, P and SR 61-69 4.2.1 The strategies of move CA 62-63 4.2.2 The strategies of move PI 63-64 4.2.3 The strategies of move P 64-67 4.2.4 The strategies of move SR 67-69 4.3 Analysis of Linguistic Features of Promotion Strategies 69-77 4.3.1 Listing relevant skills, abilities and knowledge 69-71 4.3.2 Stating how skills, abilities were obtained 71-73 4.3.3 Listing Qualifications 73-75 4.3.4 Naming Working Experience 75-76 4.3.5 Predicting success 76-77 4.4 Summary 77-78 Chapter Five Conclusion 78-84 5.1 Summary of the present study 78-82 5.1.1 Move Analysis 78-80 5.1.2 Strategy Analysis 80-81 5.1.3 Linguistic Features of the Promotion Strategies 81-82 5.2 Pedagogical Implications 82 5.3 Limitations and Suggestions 82-84 Acknowledgements 84-86 References 86-90 Appendix 90-108
|
相似论文
- 超高空观测平台姿态控制设计与控制策略研究,V249.1
- 建筑遮阳方式研究,TU226
- 哈尔滨市道外区滨江开放空间设计研究,TU984.113
- 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
- 哈尔滨城市空间环境视觉导识系统研究,TU998.9
- 文学语言的模糊修辞研究,H05
- 中职学生数学学习中的非智力因素研究,G633.6
- 基于改进蚁群算法的机器人路径规划研究,TP242
- 法国迪卡侬公司新产品上市的策略研究,F274
- 云南高原湖泊底泥堆积区生态条件下磷、氮等污染物的转化规律,X131.2
- 《庄子》修辞策略探析,B223.5
- 建构主义学习理论指导下的科教电视节目编导策略研究,G222.3
- 幼儿混龄区域活动管理研究,G617
- 学前教育专业教师口语技能培养研究,G652.4
- 番禺区初中语文新诗教学现状及其优化策略,G633.3
- 中学语文口语交际课堂教学研究,G633.3
- 广州市中学普及开展第一套校园集体舞的策略研究,G633.96
- 对农村初级中学学生数学学习兴趣的调查与研究,G633.6
- 中职学校课堂管理改善策略研究,G717
- 高中男、女生英语词汇学习策略差异及对其英语词汇学习的影响,G633.41
- 素质教育背景下小学课堂纪律管理策略探讨,G622.4
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 写作、修辞
© 2012 www.xueweilunwen.com
|