学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
两个《哈姆雷特》中译本修辞格翻译对比研究
作 者: 王亚丽
导 师: 阮红梅
学 校: 西北工业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 哈姆雷特 修辞格 动态对等 作用 风格 朱生豪 梁实秋
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2004年
下 载: 661次
引 用: 4次
阅 读: 论文下载
内容摘要
莎士比亚,世界文学史上最伟大的戏剧家,几个世纪以来都被世界人民所怀念,世人以极大的热情阅读,热爱,怀念他的作品,并把这些作品搬上舞台。在中国,众多的翻译家都被莎士比亚剧作中的美所感动,并竭尽全力对莎剧进行翻译。在对莎士比亚作品的翻译中,朱生豪和梁实秋是莎剧翻译的两个代表人物。他们对莎剧的翻译做出了不可估量的贡献,而且他们翻译的莎剧对中国读者的影响是无人可替代的。《哈姆雷特》是莎士比亚的代表作之一,也是他创作的顶峰之作。《哈姆雷特》中修辞格的用法是其最突出的特点,也是吸引读者和观众的最重要的原因。本篇论文通过对比朱生豪和梁实秋两个《哈姆雷特》中译版本来研究《哈姆雷特》中的修辞作用,本文作者试图得到结论:这两个译本风格虽然有很大的不同,但都再现原作的面貌而且在处理修辞上都有各自的成功之处。本文也进一步讨论了如何完成处理修辞对等的方法。通过大量的分析工作,本文作者进一步得出结论:翻译是一门艺术,可以使译者在客观约束以外进行再创造。 本文主要是对两个精彩的翻译版本《哈姆雷特》的对比研究。修辞作用是本文作者的兴趣所在。在本文中所做的所有努力都是为了使读者对译本有更深的印象,并且证明给读者翻译工作是可以作为艺术来欣赏的。
|
全文目录
Acknowledgements 3-4 Abstract 4-9 Introduction 9-14 Chapter One: Shakespeare's Dramas 14-21 1.1 General Introduction to Shakespeare's Drama Hamlet 14-15 1.2 The Brief Introduction to the Translation of Shakespeare's Dramas 15-18 1.3 Two Typical Chinese Translators of Shakespeare 18-21 Chapter Two: A General Survey of Rhetorical Figures of Speech 21-27 2.1 The Brief History of English and Chinese Rhetoric 21-24 2.1.1 A Brief History of English Rhetoric 21-22 2.1.2 A Brief History of Chinese Rhetoric 22-24 2.2 The Classification System of Figures of Speech 24-25 2.2.1 The Classification System of English Figures of Speech 24-25 2.2.2 The Classification System of Chinese Figures of Speech 25 2.3 The Similarities and Differences Between English and Chinese Rhetoric 25-27 Chapter Three: The General Survey to the Main Rhetorical Figures of Speech in Hamlet 27-33 3.1 Metaphor 27-29 3.1.1 Definitions 27-28 3.1.2 The Function of Metaphor 28 3.1.3 Shakespearean Metaphor in Hamlet 28-29 3.2 Pun 29-30 3.2.1 Definition and Classification 29 3.2.2 The Function of Pun 29-30 3.2.3 Shakespearean Pun in Hamlet 30 3.3 Repetition 30-33 3.3.1 The Classification of Repetition 30-32 3.3.2 The Function of Repetition 32 3.3.3 Shakespearean Repetition in Hamlet 32-33 Chapter Four: Theoretical Base 33-42 4.1 A Brief Review of Translation Theory 33 4.2 Eugene A. Nida's Translation Theory 33-38 4.2.1 The Introduction to Eugene Nida and His Translation Theory 33-36 4.2.1.1 The Introduction to Eugene A. Nida 33-35 4.2.1.2 Eugene Nida's Translation Theory 35-36 4.2.2 Dynamic equivalence 36-38 4.3 Translator's Style 38-42 4.3.1 The Definition of the Translator's Style 38-40 4.3.1.1 The Definition of Style 38 4.3.1.2 The Definition of the Translator's Style 38-40 4.3.2 The Way of Keeping the Style of the ST 40-42 Chapter Five: Comparative and Contrastive Study on the Translation of the Rhetorical Figures of Speech of Two Chinese Versions of Hamlet 42-65 5.1 Comparative and Contrastive Study on the Main Rhetorical Figures of Speech 42-62 5.1.1 Metaphor 42-50 5.1.2 Pun 50-56 5.1.3 Repetition 56-62 5.2 Comments on the Two Versions 62-65 5.2.1 Comments on the Translation of the Main Rhetorical Figures of Speech 62-63 5.2.2 Comments on the Two Versions as a Whole 63-65 Chapter Six: Conclusion 65-68 Bibliography 68-72
|
相似论文
- 环氧分子在碳纤维表面相互作用的分子模拟研究,TB332
- 英语专业学生的模糊容忍度和阅读理解成绩的相关研究,H319
- 云南少数民族题材影视作品的叙事模式分析,J905
- 三峡库区水环境中营养盐磷分布规律的数值研究,X832
- 六种6,7-呋喃香豆素对大鼠肝微粒体CYP2C9和2C19活性的影响,R965
- 光照强度、温度和总氮浓度对三种沉水植物生长的影响,Q945
- 型染纹样的研究及应用设计,TS193
- 论当代服装古典风格复兴与设计应用研究,TS941.2
- 农村地区高中生英语学习风格的调查研究,G633.41
- 发挥农民在新农村公民道德建设中的主体作用研究,D648
- 洛丽塔服装风格原型分析及应用,TS941.2
- NaHCO3在杨树溃疡病防治中的作用机制研究,S763.7
- 华校校长领导风格、职业倦怠、文化焦虑现状以及关系的研究,G471.2
- 根结线虫生防菌的筛选及其生物有机肥研制,S476.1
- 烤烟不同香型烟叶质量特点及判别分析,S572
- 棉花纤维初始发育期14-3-3相互作用蛋白的酵母双杂交筛选,S562
- 高效复合益生菌的研制及对仔猪生产性能影响的研究,S828.5
- PRRSV的感染差异性和抗体依赖性增强作用研究,S858.28
- S-O-R模型的批判和预期效应的研究,B841
- 思想政治教育在大学生创业教育中的作用研究,G647.38
- 不同类型土壤中镍的生物富集特性及其对蚯蚓的毒性效应,X131.3
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|