学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

两个《哈姆雷特》中译本修辞格翻译对比研究

作 者: 王亚丽
导 师: 阮红梅
学 校: 西北工业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 哈姆雷特 修辞格 动态对等 作用 风格 朱生豪 梁实秋
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2004年
下 载: 661次
引 用: 4次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


莎士比亚,世界文学史上最伟大的戏剧家,几个世纪以来都被世界人民所怀念,世人以极大的热情阅读,热爱,怀念他的作品,并把这些作品搬上舞台。在中国,众多的翻译家都被莎士比亚剧作中的美所感动,并竭尽全力对莎剧进行翻译。在对莎士比亚作品的翻译中,朱生豪梁实秋是莎剧翻译的两个代表人物。他们对莎剧的翻译做出了不可估量的贡献,而且他们翻译的莎剧对中国读者的影响是无人可替代的。《哈姆雷特》是莎士比亚的代表作之一,也是他创作的顶峰之作。《哈姆雷特》中修辞格的用法是其最突出的特点,也是吸引读者和观众的最重要的原因。本篇论文通过对比朱生豪和梁实秋两个《哈姆雷特》中译版本来研究《哈姆雷特》中的修辞作用,本文作者试图得到结论:这两个译本风格虽然有很大的不同,但都再现原作的面貌而且在处理修辞上都有各自的成功之处。本文也进一步讨论了如何完成处理修辞对等的方法。通过大量的分析工作,本文作者进一步得出结论:翻译是一门艺术,可以使译者在客观约束以外进行再创造。 本文主要是对两个精彩的翻译版本《哈姆雷特》的对比研究。修辞作用是本文作者的兴趣所在。在本文中所做的所有努力都是为了使读者对译本有更深的印象,并且证明给读者翻译工作是可以作为艺术来欣赏的。

全文目录


Acknowledgements  3-4
Abstract  4-9
Introduction  9-14
Chapter One: Shakespeare's Dramas  14-21
  1.1 General Introduction to Shakespeare's Drama Hamlet  14-15
  1.2 The Brief Introduction to the Translation of Shakespeare's Dramas  15-18
  1.3 Two Typical Chinese Translators of Shakespeare  18-21
Chapter Two: A General Survey of Rhetorical Figures of Speech  21-27
  2.1 The Brief History of English and Chinese Rhetoric  21-24
    2.1.1 A Brief History of English Rhetoric  21-22
    2.1.2 A Brief History of Chinese Rhetoric  22-24
  2.2 The Classification System of Figures of Speech  24-25
    2.2.1 The Classification System of English Figures of Speech  24-25
    2.2.2 The Classification System of Chinese Figures of Speech  25
  2.3 The Similarities and Differences Between English and Chinese Rhetoric  25-27
Chapter Three: The General Survey to the Main Rhetorical Figures of Speech in Hamlet  27-33
  3.1 Metaphor  27-29
    3.1.1 Definitions  27-28
    3.1.2 The Function of Metaphor  28
    3.1.3 Shakespearean Metaphor in Hamlet  28-29
  3.2 Pun  29-30
    3.2.1 Definition and Classification  29
    3.2.2 The Function of Pun  29-30
    3.2.3 Shakespearean Pun in Hamlet  30
  3.3 Repetition  30-33
    3.3.1 The Classification of Repetition  30-32
    3.3.2 The Function of Repetition  32
    3.3.3 Shakespearean Repetition in Hamlet  32-33
Chapter Four: Theoretical Base  33-42
  4.1 A Brief Review of Translation Theory  33
  4.2 Eugene A. Nida's Translation Theory  33-38
    4.2.1 The Introduction to Eugene Nida and His Translation Theory  33-36
      4.2.1.1 The Introduction to Eugene A. Nida  33-35
      4.2.1.2 Eugene Nida's Translation Theory  35-36
    4.2.2 Dynamic equivalence  36-38
  4.3 Translator's Style  38-42
    4.3.1 The Definition of the Translator's Style  38-40
      4.3.1.1 The Definition of Style  38
      4.3.1.2 The Definition of the Translator's Style  38-40
    4.3.2 The Way of Keeping the Style of the ST  40-42
Chapter Five: Comparative and Contrastive Study on the Translation of the Rhetorical Figures of Speech of Two Chinese Versions of Hamlet  42-65
  5.1 Comparative and Contrastive Study on the Main Rhetorical Figures of Speech  42-62
    5.1.1 Metaphor  42-50
    5.1.2 Pun  50-56
    5.1.3 Repetition  56-62
  5.2 Comments on the Two Versions  62-65
    5.2.1 Comments on the Translation of the Main Rhetorical Figures of Speech  62-63
    5.2.2 Comments on the Two Versions as a Whole  63-65
Chapter Six: Conclusion  65-68
Bibliography  68-72

相似论文

  1. 环氧分子在碳纤维表面相互作用的分子模拟研究,TB332
  2. 英语专业学生的模糊容忍度和阅读理解成绩的相关研究,H319
  3. 云南少数民族题材影视作品的叙事模式分析,J905
  4. 三峡库区水环境中营养盐磷分布规律的数值研究,X832
  5. 六种6,7-呋喃香豆素对大鼠肝微粒体CYP2C9和2C19活性的影响,R965
  6. 光照强度、温度和总氮浓度对三种沉水植物生长的影响,Q945
  7. 型染纹样的研究及应用设计,TS193
  8. 论当代服装古典风格复兴与设计应用研究,TS941.2
  9. 农村地区高中生英语学习风格的调查研究,G633.41
  10. 发挥农民在新农村公民道德建设中的主体作用研究,D648
  11. 洛丽塔服装风格原型分析及应用,TS941.2
  12. NaHCO3在杨树溃疡病防治中的作用机制研究,S763.7
  13. 华校校长领导风格、职业倦怠、文化焦虑现状以及关系的研究,G471.2
  14. 根结线虫生防菌的筛选及其生物有机肥研制,S476.1
  15. 烤烟不同香型烟叶质量特点及判别分析,S572
  16. 棉花纤维初始发育期14-3-3相互作用蛋白的酵母双杂交筛选,S562
  17. 高效复合益生菌的研制及对仔猪生产性能影响的研究,S828.5
  18. PRRSV的感染差异性和抗体依赖性增强作用研究,S858.28
  19. S-O-R模型的批判和预期效应的研究,B841
  20. 思想政治教育在大学生创业教育中的作用研究,G647.38
  21. 不同类型土壤中镍的生物富集特性及其对蚯蚓的毒性效应,X131.3

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com