学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
《围城》语言变异研究
作 者: 刘毓容
导 师: 肖建安
学 校: 湖南工业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 《围城》 语言变异 内部要素变异 外部要素变异
分类号: H146
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 162次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
语言变异是指偏离语言常规的语言形式。每种语言都有自己的运作规则,违背这些规则的表达方式就是变异。语言变异在文掌作品中具有重要的文体功能,运用恰当能更好地表达和加强文学作品的主题意义和荚学效果。文章运用语言变异理论,对小说《围城》的语苦变异现象进行研究探讨。文章从语言系统同质说隐含的内在矛后入手,认为语言变异是基于有序异质理论的语言现象,它与社会紧密联系。引起语言变异的因素主要有语言的和非语言的两方面,即语言的内部要素和外部要素。文章对小说《围城》的语言在使用过程中的异质现象进行了探讨,从而证实了有序异质理论是语言变异的理论基础。文章认为,在小说《围城》中,以前的研究主要聚焦于文学和语言学两个层面。然而,从社会语言学层面上看,《围城》中的语言变异主要体现在语言的内部要素变异和外部要素变异上,即语言的艺术性变异和社会性变异。语言的内部结构是一个多层次的系统,各个层次中的各个组成部分互相关联,其中任何一个成分的变化都可能引起其他成分连锁反应而产生语言的变异。文章揭示了《围城》这部作品的语言内部因素变异特征,即语音变异、词汇变异和语法变异。词汇变异是通过词语拆用、词义别解和词语换序来实现的;语音变异则通过借用普通话发音、音译、同音异议和谐音双关来实现;语法变异是通过改变词性、超常搭配和矛盾修饰的形式体现。文章指出:语苦的外部因素变异即语言的社会性变异。在小说《围城》中,影响语言变异的因素主要有两个方面:“五四”运动和人们求新求异的心理。“五四”时期,青年人求新求异的心理特点极大地影响了人们的语言表达,同样也表现在小说《围城》的语言中。文章通过对方鸿渐、苏文纨和赵辛楣三个主要人物的话语变异分析,阐释了人们在语言运用上求新、求雅的心理、避免粗俗表达的心理和顺应他人的心理。然后,文章指出,《围城》语言变异的话语蕴含是对语用原则的违反,语言‘变异的语用效语用功能体现在改善人际关系、讽刺社会丑恶现象、增加语言幽默感,给读者带来更多的语言艺术享受。
|
全文目录
Abstract 5-7 摘要 7-10 Chapter 1 Introduction 10-14 1.1 Background of the research 10-12 1.2 Research objectives and significance 12-13 1.3 Research content and method 13-14 Chapter 2 Literature Review 14-35 2.1 Language Variation and the Orderly Heterogeneous Theory 14-24 2.1.1 Research of language variation 14-22 2.1.2 The Orderly Heterogeneous Theory 22-24 2.2 Development of language variation 24-28 2.2.1 Theoretical study abroad 24-26 2.2.2 Researches in China 26-28 2.3 Classification of language variation 28-31 2.3.1 Social variation 28-30 2.3.2 Artistic variation 30-31 2.4 Researches on Fortress Besieged 31-35 2.4.1 Researches based on literature 32-33 2.4.2 Researches based on linguistics 33-35 Chapter 3 Internal Elements of Language Variation in Fortress Besieged 35-49 3.1 Lexical variation 35-40 3.1.1 Breaking the set-phrase by adding words 36-37 3.1.2 Bringing out new concept by substituting one word 37-39 3.1.3 Deviating the conventional semantic meaning 39-40 3.2 Phonological Variation 40-43 3.2.1 Sound borrowing 40-41 3.2.2 Transliteration 41-42 3.2.3 Use of homophony 42-43 3.3 Grammatical variation in Fortress Besieged 43-49 3.3.1 Change of the parts of speech 44-45 3.3.2 Abnormal collocation 45-46 3.3.3 Paradox rhetoric 46-49 Chapter 4 External Elements of Language Variation in Fortress Besiege 49-66 4.1 Influence of May 4th Movement on the language in Fortress Besieged 49-50 4.2 Psychology of language variation 50-53 4.2.1 Psychology of seeking curiosity and change 51 4.2.2 Psychology of avoiding vulgar language 51-52 4.2.3 Psychology of adaptation to the context 52-53 4.3 Social effect on Fang’s utterance 53-56 4.4 Social effect on Su’s utterance 56-57 4.5 Social effect on Zhao’s utterance 57-59 4.6 Violation of Grice’s Cooperative Principle 59-66 4.6.1 Violation of the Quality Maxims 60-61 4.6.2 Violation of Quantity Maxims 61-63 4.6.3 Violation of Manner Maxims 63-66 Chapter 5 Functions of Variation in Fortress Besieged 66-72 5.1 Smoothing interpersonal relationship 66-68 5.2 Bringing humor to readers 68-71 5.3 Satirizing the society 71-72 Chapter 6 Conclusion 72-75 Bibliography 75-79 Appendix 79-80 Acknowledgements 80
|
相似论文
- 广告语言变异现象研究,H152
- 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9
- 中国知识分子无奈人生的内心独白,I207.42
- 从苏珊·巴斯奈特文化翻译观论文化信息的传译,I046
- 隐喻视角下的语篇连贯研究,H15
- 热播情感剧中的“围城”,I207.42
- 文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究,H315.9
- 文化专有项的翻译,H315.9
- 从奈达的功能对等视角下研究《围城》英译本中的注释,H315.9
- 关联理论视域下《围城》中文化负载词的英译,H315.9
- 变异与失衡,I046
- 关联理论视角下《围城》中隐喻翻译的文化意象失落,I046
- 从关联理论看《围城》英译策略的合理性,I046
- 《围城》英译本文化误译的阐释学反思,I046
- 从翻译美学视角看《围城》英译本隐喻翻译的审美再现,I046
- 汉语小说英译中文化语境的处理,H315.9
- 文言英译过程中的文化传承与文化流失,H315.9
- 影响汉英翻译选词的语境因素研究,H315.9
- 《围城》英译的译者主体性研究,H315.9
- 社会符号学视阈下珍妮凯利和茅国权《围城》翻译研究,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 语法 > 近代、现代语法
© 2012 www.xueweilunwen.com
|