学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

目的论在中英广告跨文化翻译中的应用

作 者: 温雅琴
导 师: 彭建武
学 校: 山东科技大学
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 广告翻译 跨文化因素 文化差距 目的论 对等 广告翻译文化目的论
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 747次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


语言是文化的载体。一方面,语言在广告和广告翻译中发挥着重要的作用。广告人的最主要的意图就是通过语言形式的资料展示并销售他们的产品或服务,这就需要译者对广告语言进行深入细致地研究。广告的有效之处取决于广告的含义是否正确地被读者所理解,广告的内容是否有效的被传达。另一方面,广告语言和广告翻译的研究要考虑到文化的因素。广告语言源于文化。文化是创作和理解广告的基础。广告语言是一门具有浓郁文化色彩与时代特点的艺术形式。传统翻译理论已无法适应广告翻译的客观要求。广告的最终目的是使消费者接受它所宣传的产品或服务,而不是寻求目标语文本与源语文本之间的对等,这样一来,在充分理解中西文化差异的基础上对翻译策略做出适当的调整就显得非常有必要了。本文从跨文化交际出发,将目的论、文化因素、广告翻译和对等翻译四者相结合,揭示了广告翻译过程中所涉及的文化差异,强调了文化影响在广告翻译中的重要性,提出了广告翻译要重视翻译技巧及目标文本在其文化中的功能。在文章的最后,作者根据四者的联系和对广告翻译案例的研究,提出了一个全新的中英广告翻译过程公式,作者称之为“广告翻译文化目的论”。这个公式全面而又科学的提出了在广告翻译过程中应考虑的问题和顺序,使广告翻译成为了简单易行的语言学工作。德国学者于20世纪70年代提出了功能翻译这个概念范畴。在莱斯,威米尔,曼塔利和诺德等人的努力下,这个想法发展成为具有完善体系的功能翻译理论。与传统的等值翻译理论不同,该理论不再把源语言文本作为衡量翻译的唯一标尺,并且把翻译研究置于行为理论和跨文化交际理论的框架中。这个理论试图将翻译从源语言的奴役中解放出来,从译者的新视角来诠释翻译活动。翻译功能理论也为英汉互译研究开辟了一个新视角,在这个理论中,任何形式的翻译行为,包括翻译本身,都看被成是一种行为。任何行为都有一个目标或是一个目的。由于消费者的文化背景不同,一个好的广告在被翻译后不一定还能发挥同样的作用。这就需要译者在翻译的过程中充分留意到与本族文化有着巨大差异的文化。这种来自不同背景文化的人们因价值取向、思维方式和行为等的不同往往难以正确理解他国广告内容和接受其广告传播的方式。这就使得如何跨越文化障碍,提高跨文化广告传播的效果,成为了迫切需要解决问题。在翻译的过程中不可能存在绝对的对等,也不需要绝对的对等,翻译者必须根据翻译的目的来灵活制定翻译的策略。把翻译看作是一种有目的的行为,翻译活动是根据翻译目的使目标语文本与源语言文本之间保持一定联系,而非完全对等的观点,从更深层次解析中西文化领域广告互译的技巧和艺术。广告翻译的最终目的在于实现功能对等并在此基础上最大限度的实现形式对等,而最终翻译成果也就成为一种文学艺术。

全文目录


摘要  5-7
Abstract  7-12
Introduction  12-15
Chapter 1 Literature Review  15-20
  1.1 The Development of Advertising Translation  15-16
  1.2 The Development of Skopos Theory  16-18
  1.3 The Development of Cross-culture Communication Theory  18-20
Chapter 2 Research Methodology  20-22
Chapter 3 Advertising Translation as a Cross-cultural Act  22-45
  3.1 The Relationship between Language and Culture  24-25
  3.2 The Importance of culture in Advertising Translation  25-26
  3.3 Cultral Differences Embodied in Advertising Translation  26-43
    3.3.1 Culture Similarities between China and English-speaking Countries in Advertising Translation  26-27
    3.3.2 Culture Differences between China and English-speaking Countries in Advertising Translation  27-43
      3.3.2.1 Individual Aspects and Group Aspects  28-31
      3.3.2.2 Governmental Authority Aspects and Scientific Evidence Aspects  31-32
      3.3.2.3 Homesickness and Migration towards Freedom  32-34
      3.3.2.4 The Differences between Colors and Numbers  34-35
      3.3.2.5 The Differences in Ethical and Legal Boundaries  35-37
      3.3.2.6 Differences in Linguistic Expression  37-41
      3.3.2.7 Differences in Modes of Thinking  41-43
  3.4 The Importance of Advertising Translator  43-45
Chapter 4 The Application of Skopos Theory into Advertising Translation from Cross-culture Perspective  45-69
  4.1 The Rules of Advertising Copywriting  45-50
    4.1.1 Lexical Rules  45-47
    4.1.2 Syntactic Rules  47-48
    4.1.3 Rhetorical Rules  48-50
  4.2 The Injection of Skopos Theory into Advertising Translation  50
  4.3 The Role of Equivalence in Advertising Translation from Skopos Theory  50-61
    4.3.1 Equivalence on Phonetic Level  55-57
    4.3.2 Equivalence on Lexical Level  57-58
    4.3.3 Equivalence on Rhetoric Level  58-59
    4.3.4 Equivalence on Aesthetic Level  59-61
  4.4 Ways to Achieve Equivalence in Cross-Cultural Advertising Translation  61-69
    4.4.1 Direct Transfer  62-63
    4.4.2 Adaptive Transfer  63-69
      4.4.2.1 Amplification  64-65
      4.4.2.2 Abridgement  65-66
      4.4.2.3 Parody  66-67
      4.4.2.4 Empathy  67-69
Chapter 5 Conclusion  69-74
  5.1 Relationship among Cross-culture Communication,Advertising Translation and Skopos Theory  69-70
  5.2 The Model of"Skopos-based Cross-cultural Advertisement Translation"  70-72
  5.3 Prospect  72-74
Acknowledgements  74-75
Publications  75-76
Bibliography  76-79

相似论文

  1. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  2. 从奈达的翻译理论看《中华人民共和国合同法》的翻译,H059
  3. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  4. 一种对等网络流媒体直播算法的设计与仿真实现,TN919.8
  5. P2P点播系统存储管理研究与实现,TN948.64
  6. 异构环境下基于网的P2P直播流媒体技术研究,TP393.02
  7. 基于P2P流媒体技术的IPTV系统研究,TP393.02
  8. 基于对等技术的网络电话中语音网关系统研究,TN916.2
  9. 高性能存储系统的关键技术研究,TP333
  10. SMBSDD:一种改进的非结构化P2P网络搜索机制,TP393.02
  11. 分布式实时P2P检测系统研究与实现,TP393.02
  12. 对等游戏平台的可扩展性与状状一致性的研究,TP393.09
  13. 对等网络的信任机制研究,TP393.08
  14. 基于灰色理论的P2P网络行为分析与预测,TP393.02
  15. 基于PDNS的BitTorrent流量局域化算法的仿真与实现,TP393.093
  16. P2P流量识别系统的设计与研究,TP393.02
  17. 一种对等网络文件共享算法仿真与性能分析比较,TP393.09
  18. 工业分布式实时数据库网络通信平台的研究与设计,TP311.13
  19. 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
  20. 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
  21. 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com