学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

汉英机器翻译在中文科技文摘翻译中的应用

作 者: 肖薇
导 师: 赵速梅
学 校: 合肥工业大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 机器翻译 短语结构语法 多引擎机器翻译 科技论文摘要 汉英翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 297次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


自上世纪八十年代开始,机器翻译研究得到了快速发展,并逐渐走向实用化,大批机器翻译产品开始进入市场。我国是继美国、苏联、英国之后,世界上第四个开展机器翻译研究工作的国家,并已在汉英、英汉机器翻译系统商品化方面获得了可喜的收获。然而对于一些复杂句子的分析依然很困难,歧义等问题尚未找到切实有效的解决办法。机器翻译免不了要进行人工干预。随着现代语言学理论的发展,研究者们发现机器翻译的研究工作越来越离不开语言学理论的指导,从语言学角度研究语言的现象与本质并进行归纳与概括是机器翻译前期研究必不可少的步骤之一。本文从多引擎机器翻译角度出发,具体分析了基于传统单一的三大机译方法的弊端与不足:基于规则的翻译系统需要大量的、能代表语言现象规律的规则知识库和词典库,这些知识大部分都是通过人工或人机交互的方式来获取,交互方式的智能性很低;由于语料库的限制,基于实例和基于统计的方法都很难达到较高的匹配率。文中具体描述了多引擎机器翻译的工作原理和途径,它可以综合其他各种方法的优势,使各方法之间实现有益的互补,从而达到改善机器翻译性能的目的。本文以现代语言学的短语结构语法理论、词汇功能语法理论为指导,将多引擎机器翻译与中文科技论文摘要的翻译相结合,具体分析了中文科技论文摘要的语言特点及在机器翻译中应当注意的事项,通过多引擎机器翻译方法有效实现中文科技论文摘要的翻译来证明:多引擎机译方法的确优于单一的机译手段,它在提高译文质量方面能起到一定的促进作用。

全文目录


Acknowledgements  6-7
Abstract in English  7-8
Abstract in Chinese  8-11
Chapter 1 Introduction  11-14
  1.1 Research purpose  11-12
  1.2 The significance of the research  12-13
  1.3 Data selection  13-14
Chapter 2 Literature review  14-20
  2.1 Overseas studies on machine translation and their productions  14-17
  2.2 Studies on machine translation in China  17-18
  2.3 Research question  18
  2.4 Theoretical supports  18-19
  2.5 Practical meaning  19-20
Chapter 3 A preliminary study  20-40
  3.1 Main working principles and deficiencies of rule-based machine translation  20-24
    3.1.1 Direct translation system  21-22
    3.1.2 Transfer approach  22-23
    3.1.3 Inetrlingual approach  23-24
  3.2 Main working principles and deficiencies of example-based machine translation  24-25
  3.3 Main working principles and deficiencies of statistical machine translation  25-26
  3.4 Studies on mistaken examples translated through traditional single MT method  26-40
    3.4.1 The possible difficulties in Chinese-English machine translation  26-34
    3.4.2 Studies on MT of abstracts of Chinese science essays  34-40
Chapter 4 Multi-engine MT and Chinese abstract translation  40-51
  4.1 Establishment of multi-engine machine translation  40-45
    4.1.1 The overall structure of the system  41-42
    4.1.2 Knowledge base subsystem  42-43
    4.1.3 Translation subsystem  43-45
  4.2 Multi-engine MT and trustworthy MT  45-47
  4.3 Multi-engine MT and abstract translation of Chinese science essays  47-51
    4.3.1 Analysis on the linguistic features of the abstracts of Chinese science essays  47-48
    4.3.2 Requirements in translating Chinese abstracts into English abstracts  48-51
Chapter 5 Results  51-58
  5.1 Multi-engine MT and its way of solving diverse problems in abstract translation  51-52
  5.2 A small model of Chinese-English MT set within environmental science as an example  52-56
  5.3 Conclusion  56-58
Bibliography  58-60

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  4. 机器翻译中的高级对齐技术和开发集选择策略研究,TP391.2
  5. 从关联理论角度看汉英公示语翻译,H315.9
  6. 汉英句子结构对比:“话题说明”与“主谓宾”,H314
  7. “接受美学”观照下的汉英公示语翻译,H315.9
  8. 河南旅游景点公示语汉英翻译规范化,H315.9
  9. 关于层次短语翻译模型调序问题的研究,TP391.2
  10. 论中文企业简介的英译,H315.9
  11. 功能翻译理论视角下的《2008政府工作报告》英译研究,H315.9
  12. 关联理论在公示语汉英翻译中的应用,H315.9
  13. 英汉平行语料库句子级对齐研究及其在机器翻译中的应用,H315.9
  14. 词对齐技术研究及统计机器翻译平台的构建,TP391.2
  15. 基于条件随机场的汉语短语识别研究,TP391.1
  16. 九华山旅游景点公示语的汉英翻译研究,H315.9
  17. 基于语料库的汉语致使移动“把”字句研究及其英译对比,H146
  18. 论功能翻译理论下的公示语汉英翻译策略,H315.9
  19. 从目的论角度谈广告词的英译汉,H315.9
  20. 基于目的论的太极拳文本汉英翻译研究,H315.9
  21. 目的论视角下旅游文本的英译,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com