学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
俄语成语汉译的原则与方法
作 者: 李丹梅
导 师: 陆永昌
学 校: 上海外国语大学
专 业: 俄语语言文学
关键词:
分类号: H35
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 386次
引 用: 2次
阅 读: 论文下载
内容摘要
成语是特殊的语言单位,属于词汇的一种。俄汉语中都存在大量的成语。成语具有鲜明的语义、句法、修辞等方面的独特性,蕴涵着浓郁的民族文化,引起了翻译工作者的普遍重视。恰当得体地翻译成语,会使译文充满异域风情,使读者兴味盎然,对不同文化的交流与沟通有重要作用。本文通过研究俄语成语的特点及其承载的俄罗斯文化与汉语成语的异同,主要采用对比分析的方法,确立俄语成语汉译的原则和方法,明确地表达了本文力主文化沟通和交流反对文化蒙蔽和误导的翻译指导思想。论文由引言、正文、结语和参考文献四部分构成。引言主要介绍论文的选题动机、任务、理论主张、理论与实践意义,创新之处,总括全文。正文共分四章:第一章“俄语成语综述”,首先对比俄语和汉语中成语的概念,以明确论文研究的成语的范围,接下来概括俄语成语的特点,从俄汉翻译的角度出发给俄语成语分类,为下文展开论述奠定基础。第二章“俄语成语与俄罗斯文化”,开篇阐述什么是文化,以及文化涵盖的范畴,然后介绍俄语成语中蕴含的多元文化,以此说明俄语成语是俄罗斯文化的重要载体,恰当得体地翻译俄语成语,对介绍俄罗斯文化、促进俄罗斯和中华民族的文化交流有十分重要的意义。第三章“文化传递的可行性”,从本时代读者的客观要求和译者整体素质两方面,论述传递俄语成语蕴含的文化在当代的可行性。为什么一百年前甚至几十年前大量使用归化法是可以理解的,甚至是必需的,而现在却要转换思路?这个问题将在本章详细地探讨。第四章“俄语成语汉译的原则与方法”,在以上研究和论述基础之上,确立俄语成语汉译的原则,力主传递俄语成语中的文化,反对误导和蒙蔽,然后结合译界前辈和笔者翻译实践经验,总结俄语成语汉译的方法。接下来,笔者指出俄语成语汉译领域内尚有问题悬而未决:改动过的成语应该如何翻译。成语在实际使用中,经常略有改动的现象。这个问题应引起翻译工作者的共同注意和思考。结语归纳总结全文,进一步明确本文的翻译指导思想和主张:俄语成语中浓缩
|
全文目录
谢 辞 5-6 Автореферат 6-13 摘要 13-16 引言 16-18 第一章 俄语成语综述 18-24 第一节 俄语成语概念与特点 18-20 第二节 俄语成语类型 20-24 第二章 俄语成语与俄罗斯文化 24-32 第一节 俄语成语中蕴含的俄罗斯文化 24-28 第二节 俄语成语的譬喻形象 28-32 第三章 文化传递的可行性 32-41 第一节 取决于当代读者的接受能力 33-36 第二节 译者的整体素质 36-41 第四章 俄语成语汉译的原则与方法 41-52 第一节 俄语成语汉译的原则 41-46 第二节 俄语成语汉译的方法 46-52 结语 52-53 参考文献 53-54
|
相似论文
- 以跨文化交际为主导的俄语教学模式探索,H35
- 俄语报刊政论语体的体裁互文性研究,H35
- 俄语中带有东正教色彩的熟语语言世界图景的分析与教学,H35
- 试论俄语地名的功能、来源与变迁,H35
- 对《义务教育俄语课程标准实验教科书》(七~九年级)实施的现状分析与研究,H35
- 从模因理论角度谈俄语广告语,H35
- 语言文化学视角下“добро”与“善”观念的对比分析,H35
- 俄语成语在报刊政论语体中的作用及变异用法,H35
- 汉译俄过程中单(?)复句转换研究,H35
- 俄语经济术语隐喻研究,H35
- 奥哲果夫《俄语详解词典》中表示认知过程动词的释义模式分析,H35
- 俄语医学术语的语义生成与派生研究,H35
- 俄汉常用辞格成语对比研究,H35
- 中国高校俄语专业文学阅读课pbI教学模式研究,H35
- 中俄大学生拒绝言语行为策略研究,H35
- 提高阶段俄语电视新闻课堂教学方法,H35
- 与“手”有关的语言定型研究,H35
- 现代俄语词汇学术语的语义及构成研究,H35
- 俄语政论语篇中的模糊语言翻译策略研究,H35
- 俄汉方位指示对比,H35
- 俄汉语简单句的语序对比及俄语专业学生汉俄翻译中的语序问题研究,H35
- 表空间意义的俄语前置词研究,H35
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 俄语
© 2012 www.xueweilunwen.com
|