学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从文化角度分析英语电影名的汉译

作 者: 徐琳
导 师: 王恩冕
学 校: 对外经济贸易大学
专 业: 英语
关键词: 英语电影片名汉译 社会文化背景 功能 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2005年
下 载: 3165次
引 用: 5次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有影响力的媒体之一。越来越多的英语电影被引入中国,促进了中西方文化交流。电影名是电影的重要组成部分,具有传达信息、表现美感和吸引观众的功能。英语电影片名的汉语翻译并非易事,目前还无人提出比较完整的翻译原则。而且对于同一部电影,大陆、香港、台湾译名各异,译名混乱现象十分严重,不仅给广大观众造成不便,也为两岸三地间的文化交流带来障碍。本文从电影片名的特点和功能入手,分析了英语电影片名汉译的主要策略,并对各种策略的优缺点进行了探讨,指出英语电影片名的汉译应以实现片名的功能为原则,巧妙灵活应用各种方法。针对译名不统一的现象,本文分析比较了大陆、香港、台湾三地的翻译策略的异同和译本的相应特点,指出不同的社会文化背景是导致上述差异的主要原因。论文的第一章介绍了英语电影片名翻译的重要性以及两岸三地译名不统一的现象,阐明了本文的写作目的、研究方法和组织结构。第二章回顾了国内外有关文化翻译的理论,介绍了功能学派的观点,并且总结了目前英语电影片名汉译的研究状况和相关成果。第三章介绍了电影的种类,定义了电影片名,分析了电影片名的特点和功能,为探讨其翻译方法奠定了基础。第四章分析了英语电影片名翻译的主要方法和策略即直译、意译和编译,以及各种方法的优势和不足,指出了各种翻译方法密不可分,优势互补。本章还从社会文化背景的角度,分析了英语电影片名的早期汉译,对比了20世纪50年代前后两岸三地的英语电影片名汉译的翻译策略和特点,指出了不同的社会制度、文化背景和语言习惯是导致译名不统一的主要原因。第五章是结论部分,指出电影片名的功能能否实现是英语电影片名汉译的基本原则。各种翻译方法是互补的,应根据具体的片名灵活使用。翻译电影片名应考虑当时所处的时间、所在的地点和所面对的观众等因素。随着经济文化交流的不断增强,两岸三地的英语片名译者应该互相学习借鉴,早日破除译名不统一所带来的不便和障碍,为观众献上质量上乘的电影译名。

全文目录


相似论文

  1. 大豆乳清蛋白的微滤技术研究及蛋白粉的研制,TQ936.2
  2. 铁电薄膜与组分梯度铁电薄膜的性能研究,TM221
  3. 文学语言的模糊修辞研究,H05
  4. 航天科技研发建筑设计研究,TU244
  5. 高校艺术教学建筑设计研究,TU244.3
  6. 基于功能节点的无线传感器网络多对密钥管理协议研究,TP212.9
  7. 湛江湾微生物群落在不同营养梯度水体中的变化,Q938.8
  8. 马洛—克罗恩社会赞许性量表的修订及相关研究,B841.7
  9. 大红山铁矿井下人员跟踪定位系统的优化研究,TN929.5
  10. 艺术体操教学对女大学生心功能的影响,G834-4
  11. 乡村生态系统服务功能评估与研究,X171
  12. 我国大学文科教育本质和功能的反思,G649.2
  13. 温州天河不同潮间带大型底栖动物次级生产力的研究,Q958.8
  14. 土壤环境功能区划研究,X321
  15. 雌激素及chOPG对鸡胚BMSCs诱导的成骨细胞增殖、凋亡、细胞周期以及BGP与ColⅠmRNA表达的影响,S858.31
  16. 幼儿文学的德育功能探析,G611
  17. 中国功能性食品配料产业发展研究,F426.82
  18. 巯基功能化离子液体对CdSe量子点稳定性影响的研究,O649
  19. 人参皂甙对ARF大鼠的肾保护作用与室旁核大细胞部ChAT-IR的表达,R285.5
  20. 超声新技术评价亚临床期酒精性心肌损害左心室功能的价值,R540.45
  21. 活血化瘀法在脓毒症引起的多器官功能障碍综合征治疗中的作用,R278

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com