学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
论岐义翻译的博弈分析
作 者: 冯青
导 师: 张健
学 校: 湖南农业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 翻译博弈 策略 诠释效用 转换效用 翻译值
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 22次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
博弈论研究在特定条件制约下的对局中,研究多个个体或团队之间利用相关方的策略而实施对应策略,是应用数学的一个分支,同时也是一种处理竞争与合作问题的决策方法。博弈论思想古已有之,我国古代的《孙子兵法》可能是最早的一部博弈论专著。20世纪中叶,语言哲学家维特根斯坦创新性地提出了语言游戏(Language Game)的概念,同时他还将翻译过程与游戏活动进行类比,“将一种语言翻译成另一种语言”包括在一系列语言游戏的例子中。此后,博弈论开始受到语言学家和翻译学家们的关注。博弈以弈者理性为前提,每个弈者总是试图最大化策略的效用。弈者会采取一系列的策略,每一个策略都被赋予一个效用值。策略的选择不仅受到弈者自身条件的制约,同时还受到其他弈者策略的影响。在给定其它弈者策略的前提下,每个弈者都可以找到一个最优策略。拜读前人们有关于翻译与博弈的作品后,作者发现众多作品并未真正涉及译者博弈的具体过程。本文以岐义为例,通过博弈分析来剖析译者的博弈过程。通过博弈分析,我们得出如下观点:(1)通过分析作者与译者的策略,不难发现不管是作者在写作时,还是译者在对原文进行阐释时,他们都有着不同的策略。如果,不论是作者还是译者都无法通过单方面改变自己的策略而提高效用,那么翻译博弈就达到了“纳什均衡”。一般的情况下“纳什均衡”就意味着该博弈获得了最大化的效用。然而在本歧义案例中,出现两个“纳什均衡”,因此引入“帕累托最优”概念,排除效用较低的策略,选择效用较高的策咯,后者也就是此次博弈的解。此步骤是译者的信息诠释效用。(2)译者对译文进行策略性诠释后,下一步将对译文进行策略转换。将原文转换为目的语时,译者与作者同样都会获得相应的效用。“纳什均衡”的策略获得了最高的诠释效用,原则上该策略也会获得最高的转换效用。但在本岐义案例中,“帕累托最优”的策略获得了最高的诠释效用,那么该策略将会获得最高的转换效用。通过计算每一条策略的转换效用,本论文证明了“帕累托最优”策略的转换效用最高。此步骤是译者的信息转换效用。(3)译文的值=译文的信息诠释效用+译文的信息转换效用。首先计算出每一条策略的诠释效用和每一条策略的转换效用,然后两者相加即可得出该策略的翻译值。最高翻译值的策略将是翻译博弈的解。在本岐义案例中,由于诠释效用最高的策略与转换效用最高的策略是同一策略,原则上该策略将获得最高的译文翻译值。通过相加每一策略的诠翻译效用与转换效用,证明了“帕累托最优”的策略获得了最高的翻译值。(4)以岐义为例,本文论证了翻译值是可通过博弈分析计算出来的。从狭义上来说岐义翻译的博弈分析可分为四个主要模型:第一,对岐义原文进行策略分析;第二,计算每一策略的诠释效用;第三,计算每一策略的转换效用;第四,计算每一策略的译文翻译值。从广义上来说,该案例的博弈分析对翻译的博弈分析有着同样的指导作用,亦可分为四个主要模型,但这属于往后的研究方向,不属于本文分析范围。
|
全文目录
摘要 5-7 Abstract 7-11 Chapter 1 Introduction 11-14 1.1 Background of the Study 11-12 1.2 Four Presuppositions Beforehand 12-13 1.3 Organization of This Thesis 13-14 Chapter 2 The Relative Literature and a Hypothesis 14-28 2.1 A Brief Introduction of Game Theory 14-16 2.1.1 Definition and history of Game Theory 14-15 2.1.2 Elements of a Game 15 2.1.3 Nash Equilibrium 15-16 2.2 Game Theory in Linguistics 16-19 2.2.1 Game-Theoretic Language Philosophy 16-17 2.2.2 Game-Theoretic Semantics 17-18 2.2.3 Game-Theoretic Pragmatics 18-19 2.3 Game Theory in Translation 19-22 2.3.1 Game-Theoretic Translation Abroad 19-20 2.3.2 Game-Theoretic Translation at Home 20-22 2.4 Hypothesis Drawn from the Motivations 22-28 2.4.1 Translation as a kind of Communication 22-24 2.4.2 Rationality of the Agents 24-26 2.4.3 Hypothesis 26-28 Chapter 3 Ambiguity Translation in Case 28-35 3.1 Definition of Ambiguity 28-29 3.2 Classifications of Ambiguity in Translation 29-30 3.3 Methods of Ambiguity Translation in Literatures 30-35 Chapter 4 Process of Strategic Inference by Game-Theoretic Analysis 35-47 4.1 Definition of Translation Game 35-37 4.2 Assumptions of Translation Game 37-38 4.3 Meaning and Context 38-40 4.4 Strategic Inference of the Translator 40-47 Chapter 5 Highest-Valued Translation 47-55 5.1 Disambiguation of the Case 47-51 5.2 Calculation of the Highest-Valued Translation 51-55 Chapter 6 Conclusion 55-60 6.1 Conclusion Drawn from This Thesis 55-56 6.2 Advantages and Disadvantages of This Thesis 56-58 6.3 Prospects of the Future Study 58-60 Bibliography 60-64 Acknowledgements 64-65 个人简介 65-66 作者攻读硕士学位期间取得的学术成果目录 66
|
相似论文
- 超高空观测平台姿态控制设计与控制策略研究,V249.1
- 建筑遮阳方式研究,TU226
- 哈尔滨市道外区滨江开放空间设计研究,TU984.113
- 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
- 哈尔滨城市空间环境视觉导识系统研究,TU998.9
- 文学语言的模糊修辞研究,H05
- 中职学生数学学习中的非智力因素研究,G633.6
- 基于改进蚁群算法的机器人路径规划研究,TP242
- 法国迪卡侬公司新产品上市的策略研究,F274
- 《庄子》修辞策略探析,B223.5
- 建构主义学习理论指导下的科教电视节目编导策略研究,G222.3
- 幼儿混龄区域活动管理研究,G617
- 学前教育专业教师口语技能培养研究,G652.4
- 番禺区初中语文新诗教学现状及其优化策略,G633.3
- 中学语文口语交际课堂教学研究,G633.3
- 广州市中学普及开展第一套校园集体舞的策略研究,G633.96
- 对农村初级中学学生数学学习兴趣的调查与研究,G633.6
- 中职学校课堂管理改善策略研究,G717
- 高中男、女生英语词汇学习策略差异及对其英语词汇学习的影响,G633.41
- 素质教育背景下小学课堂纪律管理策略探讨,G622.4
- 论我国基础教育课程改革的几个问题及其解决策略,G632.3
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|