学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

历时复译中的选择与顺应

作 者: 张志丽
导 师: 李崇月
学 校: 江苏大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 复译 选择 顺应 对比研究 《苔丝》 归化 异化
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 155次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


复译是一种重要的翻译现象,随着翻译理论研究的深入开展以及复译高潮的涌现,它得到了来自国内外译者和研究者的广泛关注。然而先前的相关研究大都遵循传统的规定性研究范式,多注重具体文本的语言转化,着重对不同译本进行比较。这种研究范式的缺点在于只考虑到语言内层面,而诸如社会和文化背景、译者的意图、读者的期待和认知能力等语言外部因素被忽略了,致使翻译,尤其是文学翻译,在翻译界长期被单纯当作一种语言转换。这种静态的、单方面的研究方法只会制约着翻译研究的发展,而且它无法全面、客观地解释文学复译这一现象。而翻译研究的文化转向为翻译研究注入了新的活力,本文尝试从描述性的研究范式出发,对复译现象加以解释。这种描述性的翻译研究突破了由单纯的文本构成的封闭空间,将翻译视为一种文化和历史现象,在社会文化这个大语境中研究翻译,考察翻译与译入语文化的互动关系。这样一来,对不同译本的对比研究,其着重点不在于找出译本的错误所在,做出价值判断,而是客观地描述不同译本的不同之处,并找出译者选择不同翻译策略的深层原因。那么,到底如何解释不同的译者在翻译同一作品时为什么采用不同的翻译策略创造出不同风格的译本,而他们的不同译本为何又都受到当时读者的欢迎,我们又能否找到一种适合的理论来指导翻译过程中的决策问题呢?Yerschueren(维索尔伦)1999年在他的《语用学新解》这本书中提出了语用综观论和语用顺应论,旨在研究和分析语言的使用。他用选择与顺应来描述语言使用的过程,为我们研究翻译提供了新的视角和一种描述性的研究范式。因此,在这种理论的启迪和指导下,翻译可以被认为是一个动态的选择与顺应的过程,而有关讨论则在语言内部和语言外部两个层次展开。用这种方式,翻译中的一些问题,比如说,翻译策略的选择(归化异化)、复译的必要性等,可以被合理的解释。为了使本文研究更具有说服力,从语言内和语言外两个方面,并结合时间因素,作者对比研究了《苔丝》的两个不同时期的中译本,旨在分析和研究这一历时复译现象中的选择与顺应。最终得出这样的结论:翻译中充满了动态的选择与顺应。译者可以根据顺应的需要灵活的选择某一种翻译策略。译本是译者动态顺应和选择的结果。因此,用静止的绝对的观点来评价一个译本的好坏是不合适的,只有对原文结构、社会背景、翻译目的和读者期待等因素的顺应程度最高的和最合适的译文才可以被评论为好的译文,为广大读者所接受。Verschueren的理论为翻译研究提供了一个全新的角度,使我们可以有意识地对语言内和语言外的因素做全面的分析和研究来探讨翻译中的具体问题,这一点不同于只侧重于语言转换的传统的研究方法。

全文目录


ACKNOWLEDGEMENTS  6-7
ABSTRACT  7-10
摘要  10-14
CHAPTER ONE INTRODUCTION  14-19
  1.1 Research Background  14-15
  1.2 Rationale and Significance of Present Study  15-16
  1.3 Research Questions  16
  1.4 Research Methodology  16-17
  1.5 Outline of the Thesis  17-19
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW  19-29
  2.1 Two Major Translation Strategies  19-22
    2.1.1 A Brief Introduction to Domestication and Foreignization  19-20
    2.1.2 Debates on Domestication and Foreignization  20-22
  2.2 Tess of the d'Urbervilles and Its Chinese Translation  22-24
    2.2.1 The Novel  22-23
    2.2.2 The Chinese Versions of Tess of the d'Urbervilles  23-24
    2.2.3 Relevant Studies on the Chinese Versions of Tess of the d'Urbervilles  24
  2.3 Literary Retranslation and Adaptation Theory  24-29
    2.3.1 Views on Literary Retranslation  25-27
    2.3.2 Adaptation Theory and Its Application to Translation  27-29
CHAPTER THREE ADAPTATION THEORY AND TRANSLATION  29-38
  3.1 Framework of Adaptation Theory  29-31
    3.1.1 Language Use as a Process of Choice-making  29-30
    3.1.2 Three Properties of Language  30-31
  3.2 Four Angles of Investigation  31-34
    3.2.1 Contextual Correlates of Adaptability  31-32
    3.2.2 Structural Objects of Adaptability  32
    3.2.3 Dynamics of Adaptability  32-33
    3.2.4 Salience of the Adaptation Processes  33-34
  3.3 The Implication of Adaptation Theory for Translation  34-37
    3.3.1 Translation as a Process of Choice-making  35-36
    3.3.2 Translation as a Process of Adaptation  36-37
  3.4 Summary  37-38
CHAPTER FOUR CASE STUDY----SELECTION AND ADAPTATION IN THE RETRANSLATION OF TESS OF THE D'URBERVILLES  38-60
  4.1 About the Two Versions  38-39
  4.2 Reasons for Choosing the Two Versions Over Others  39-40
  4.3 Selection and Adaptation in the Two Versions  40-57
    4.3.1 Selection in the Two Versions  40-43
      4.3.1.1 Selection in Zhang Guruo's Translation  41-42
      4.3.1.2 Selection in Sun Fali's Translation  42-43
    4.3.2 Adaptation of the Linguistic Features in the Two Versions  43-51
      4.3.2.1 At the Lexical Level  43-45
      4.3.2.2 At the Syntactic Level  45-47
      4.3.2.3 Reproduction of Dialect  47-48
      4.3.2.4 Reproduction of Proper Names  48-51
      4.3.2.5 Different Translation Strategies  51
    4.3.3 Adaptation of the Contexts in the Two Versions  51-56
      4.3.3.1 The Social Background  52-54
      4.3.3.2 The Intended Readers' Expectations and Cognitive Abilities  54-55
      4.3.3.3 The Translator's Intention  55-56
    4.3.4 Dynamic Process of Adaptation in the Two Versions  56-57
  4.4 The Influence on Diachronic Retranslation  57-60
CHAPTER FIVE CONCLUSION  60-63
  5.1 A General Summary  60-61
  5.2 Major Findings  61-62
  5.3 Limitations of Present Study  62-63
REFERENCES  63-67
APPENDIX  67

相似论文

  1. 基于图的标志SNP位点选择算法研究,Q78
  2. 煤粉再燃反应条件对NH3非催化还原NOx过程影响的实验研究,X701
  3. 建筑遮阳方式研究,TU226
  4. 布依语—英语语音对比研究,H319
  5. 基于仿生模式识别的文本分类技术研究,TP391.1
  6. 唇读中的特征提取、选择与融合,TP391.41
  7. 喹喔啉-1,4-二氧化物衍生物的设计、合成及抗肿瘤活性研究,R914
  8. 延胡索乙素的立体选择性代谢及其对肝脏药物代谢酶的影响,R96
  9. 福建兴化湾西岸越冬水鸟多样性与生境选择研究,Q958
  10. SCR脱硝反应器物理场特性研究与结构优化设计,X773
  11. 大螟在不同寄主植物上发育特性及防治药剂研究,S435.112.1
  12. 《巴黎手稿》文化思想研究,A811
  13. 社会学视角下完善基层党组织选举制度的路径思考,D267
  14. 害虫捕食性天敌拟环纹豹蛛烟碱型乙酰胆碱受体毒理学特性研究,S476.2
  15. 城镇化进程中失地农民群体性突发事件研究,D630
  16. 电视传播中的粉丝文化效应,G223
  17. 复合溶胶改性Ce、Co、Ni/V-W/TiO2选择催化还原NOx的性能研究,X701
  18. 大豆品种对北豆腐品质的影响及其品质评价方法的研究,TS214.2
  19. 我国碳减排服务外包理论与对策探索,X321
  20. 寄主种类和人工饲养对斑痣悬茧蜂的寄生选择和子代发育的影响,S476.3
  21. 寄主体型和日龄对广大腿小蜂产卵选择和后代发育适合度的影响,S476.3

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com