学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

An Intertextual Interpretation of Nabokov\'s Lolita

作 者: 姚丽梅
导 师: 刘煜
学 校: 西安外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 纳博科夫 洛丽塔 互文性 戏仿 引用
分类号:
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 55次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


弗拉基米尔·纳博科夫(1899-1977)是二十世纪美国文坛乃至于世界文坛上最著名也最有特色的作家之一。作为一名长期生活在西欧的俄裔美国作家,纳博科夫拥有俄、美、西欧三重文化背景。随着他的颇受争议的小说《洛丽塔》日益畅销并且广受评论,纳博科夫的名望也逐日剧增。纳博科夫自由博览群书,熟谙俄,英、法、美等国的经典文学著作。在他看来,一个作家的文学创作不是取材于生活,而是受益与其他作品。然而,尽管《洛丽塔》中有各种经典文学体裁、文学理论的痕迹,文中提及或暗指的作家也有几十位,纳博科夫却自称不受任何作家的影响。该论文试从互文性来解读《洛丽塔》。互文性通常被用来指示两个或两个以上文本间发生的互文关系,它强调文本的内容和形式与前文本的关系。而前文本可用来指涉历时层面上的前人或后人的作品,也可指共时层面上的社会历史文本。这种互文作用可以在文本中通过戏拟、引用、拼贴等来加以确立,也可以在文本阅读过程中通过发挥读者的主观能动性或通过研究者的实证分析、互文阅读等得以实现。本文基于此理论来探讨《洛丽塔》与其前文本的交互作用。文中用热奈特的狭义互文性中的历时互文性—戏仿和共时互文性—引用,通过对《洛丽塔》的文本细读,着重分析《洛丽塔》与西方经典作品、弗洛伊德理论、文学术语、普鲁斯特式的主题、爱伦坡的诗歌、以及西方童话故事等的互文关系。最后点明正是由于纳博科夫独特的创作艺术使《洛丽塔》成为最具原创性和最有特色的小说之一。

全文目录


ACKNOWLEDGEMENTS  8-9
ABSTRACT  9-10
摘要  10-13
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION  13-19
  1.1 Vladimir Nabokov and His Literary Achievements  13-16
  1.2.Criticism on Nabokov’s Lolita  16-18
  1.3.The Structure of This Thesis  18-19
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW  19-25
  2.1 The Overseas Research on Nabokov and His Lolita:  20-23
  2.2 The Research on Lolita in China:  23-25
CHAPTER Ⅲ INTERTEXTUALITY  25-33
  3.1 The Origin of Intertextuality  25-28
  3.2 The Establishment of Intertextuality  28-29
  3.3 The Development of Intertextuality  29-33
    3.3.1 Broad Intertextuality  29-31
    3.3.2 Narrow Intertextuality: A Workable Intertextuality  31-33
CHAPTER Ⅳ PARODY: A DERIVATIVE INTERTEXTUALITY.  33-55
  4.1 Parodies of Literary Genres  35-46
    4.1.1 A Parody of Confessions  35-37
    4.1.2 A Parody of Pornographic Story  37-40
    4.1.3 A Parody of Detective Story  40-43
    4.1.4 A Parody of Romantic Comedy  43-46
  4.2 Parody of Freud’s Psychoanalysis  46-51
    4.2.1 Parody of Psychiatric Case Study  46-49
    4.2.2 Parody of Childhood Emotional Trauma  49-51
  4.3 Parody of Doppelg?nger  51-53
  4.4 Parody of the Theme of Proust’s Remembrance of Things Past  53-55
CHAPTER Ⅴ ALLUSION: A CO-PRESENT INTERTEXTUALITY  55-62
  5.1 Allusion to Edgar Allen Poe  55-58
  5.2 Allusion to Fairy Tales  58-62
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION  62-65
WORKS CITED  65-68

相似论文

  1. 洛丽塔服装风格原型分析及应用,TS941.2
  2. 纳博科夫的文化身份焦虑,I712.06
  3. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  4. 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
  5. 论初中语文互文性阅读教学的构建,G633.3
  6. 乔伊斯·卡罗尔·欧茨短篇小说中的哥特风格,I712.074
  7. 戴维·洛奇小说互文性研究,I561.074
  8. 构建另一个南方,I712.074
  9. 区域间知识流动网络演化及影响因素分析,F224
  10. 虚拟化平台下基于BLP的网络访问控制机制研究与实现,TP393.08
  11. 从《英雄本色》到《无籍者》:电影翻拍作为一种跨文化文本互文实践,J905
  12. 互文性视角下的辜鸿铭之《中庸》英译文本研究,H315.9
  13. 诗学视域下《洛丽塔》中陌生化手法在汉译中的再现研究,I046
  14. 模仿与改造,I207.42
  15. 西川诗歌的互文性特征研究,I207.25
  16. 从法国后现代女性主义角度分析安·苏·拜厄特《占有》和《花园里的处女》中的叙事技巧,I561
  17. 从挥之不去的“无聊”之病试观波德莱尔“现代性”之一百五十年,I565
  18. 析《公众的怒火》的元小说技巧,I712
  19. The Literature of the World An Intertextual Analysis on the Golden Notebook,I561
  20. 跨文化领域下文学经典文本的颠覆与重构,I106.4
  21. 从互文性角度看《三国演义》英译本中文化内容的翻译策略,H315.9

中图分类: >
© 2012 www.xueweilunwen.com