学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

目的论视角下的影视字幕翻译

作 者: 邓薇
导 师: 孟庆升
学 校: 天津商业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 影视字幕翻译 目的论 原则 策略 语言层面 文化层面
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 219次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着科技的发展及传媒的多元化,特别是影碟机、网络等多种传播媒体的普及,来自外国的影视作品以前所未有的速度进入我们的生活。在闲暇时间欣赏外国的影视作品,不仅是日常生活中不可或缺的休闲娱乐方式,也是跨文化交流的重要手段。然而,如此大量涌入的影视作品,仅靠国内几个译制片厂费时费力的传统翻译配音手段,无疑远远无法满足观众的需求。因此,配以字幕翻译的“原汁原味”的影视作品开始受到人们的青睐,并日趋流行。近些年来,对影视字幕翻译的研究虽然取得了一定的研究成果,但指导这一翻译行为的理论仍有待完善。本文尝试从功能主义目的论的角度出发,以情景喜剧《成长的烦恼》(第一季)中的英文字幕汉译作为个案进行研究。根据功能主义目的论,翻译目的决定翻译过程。影视字幕翻译的主要目的是在时间和空间因素的制约下,有效地向观众传达相关信息,使其能够更好地欣赏影视作品。为了实现这一目的,译者必须在具体实践中遵循相关的翻译原则并采取特定的翻译策略,而这些原则和策略则正是本文所关注的焦点。希望通过研究,作者能对影视字幕翻译水平的提高贡献微薄之力,并吸引更多的学者关注影视字幕翻译这一新兴的翻译领域。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-8
Chapter One Introduction  8-11
  1.1 Research Background  8-9
  1.2 Significance of the Study  9
  1.3 Thesis Structure  9-11
Chapter Two Literature Review  11-14
  2.1 Studies Outside China  11-12
  2.2 Studies Within China  12-14
Chapter Three Subtitle and Subtitle Translation  14-20
  3.1 An Overview of Subtitle  14-16
    3.1.1 Definition of Subtitle  14
    3.1.2 Features of Subtitle  14-15
      3.1.2.1 Instantaneousness  14-15
      3.1.2.2 Popularity  15
      3.1.2.3 Without Notes  15
    3.1.3 Functions of Subtitle  15-16
      3.1.3.1 Informative Function  16
      3.1.3.2 Vocative Function  16
  3.2 Some Concepts of Subtitle Translation  16-20
    3.2.1 Definition of Subtitle Translation  16-17
    3.2.2 Technical Constraints of Subtitle Translation  17-20
      3.2.2.1 Space Constraint  17-18
      3.2.2.2 Time Constraint  18-20
Chapter Four German Functionalist Translation Theory  20-24
  4.1 The History and Development of German Functionalism  20
  4.2 Hans J. Vermeer and His Skopostheorie  20-24
    4.2.1 Basic Concepts of Skopostheorie  20-22
    4.2.2 Basic Rules of Skopostheorie  22-24
      4.2.2.1 The Skopos Rule  22
      4.2.2.2 The Coherence Rule and the Fidelity Rule  22-24
Chapter Five A Case Study of the Subtitle Translation in Growing Pains  24-45
  5.1 An Introduction to the Sitcom Growing Pains  24
  5.2 Principles of Subtitle Translation  24-33
    5.2.1 A Study from Linguistic Perspective  25-32
      5.2.1.1 Conciseness  25-27
      5.2.1.2 Immediate Comprehensibility  27-28
      5.2.1.3 Colloquialism  28-30
      5.2.1.4 Individualized Language  30-32
    5.2.2 A Study from Cultural Perspective  32-33
  5.3 Strategies Applied in Subtitle Translation  33-45
    5.3.1 A Study from Linguistic Perspective  34-41
      5.3.1.1 Condensation  34-36
      5.3.1.2 Expansion  36-38
      5.3.1.3 Elimination  38-39
      5.3.1.4 Paraphrase  39-41
    5.3.2 A Study from Cultural Perspective  41-45
Chapter Six Conclusion  45-47
  6.1 Contribution  45
  6.2 Limitations  45-46
  6.3 Suggestions for Further Research  46-47
Bibliography  47-49
攻读硕士期间发表论文目录  49-50
Acknowledgements  50-51

相似论文

  1. 超高空观测平台姿态控制设计与控制策略研究,V249.1
  2. 建筑遮阳方式研究,TU226
  3. 钢在建筑中的技术表现力研究,TU-0
  4. 哈尔滨市道外区滨江开放空间设计研究,TU984.113
  5. 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
  6. 哈尔滨城市空间环境视觉导识系统研究,TU998.9
  7. 文学语言的模糊修辞研究,H05
  8. 中职学生数学学习中的非智力因素研究,G633.6
  9. 基于改进蚁群算法的机器人路径规划研究,TP242
  10. 法国迪卡侬公司新产品上市的策略研究,F274
  11. 《庄子》修辞策略探析,B223.5
  12. 建构主义学习理论指导下的科教电视节目编导策略研究,G222.3
  13. 幼儿混龄区域活动管理研究,G617
  14. 学前教育专业教师口语技能培养研究,G652.4
  15. 番禺区初中语文新诗教学现状及其优化策略,G633.3
  16. 中学语文口语交际课堂教学研究,G633.3
  17. 广州市中学普及开展第一套校园集体舞的策略研究,G633.96
  18. 对农村初级中学学生数学学习兴趣的调查与研究,G633.6
  19. 中职学校课堂管理改善策略研究,G717
  20. 高中男、女生英语词汇学习策略差异及对其英语词汇学习的影响,G633.41
  21. 素质教育背景下小学课堂纪律管理策略探讨,G622.4

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com