学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
目的论视角下的影视字幕翻译
作 者: 邓薇
导 师: 孟庆升
学 校: 天津商业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 影视字幕翻译 目的论 原则 策略 语言层面 文化层面
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 219次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着科技的发展及传媒的多元化,特别是影碟机、网络等多种传播媒体的普及,来自外国的影视作品以前所未有的速度进入我们的生活。在闲暇时间欣赏外国的影视作品,不仅是日常生活中不可或缺的休闲娱乐方式,也是跨文化交流的重要手段。然而,如此大量涌入的影视作品,仅靠国内几个译制片厂费时费力的传统翻译配音手段,无疑远远无法满足观众的需求。因此,配以字幕翻译的“原汁原味”的影视作品开始受到人们的青睐,并日趋流行。近些年来,对影视字幕翻译的研究虽然取得了一定的研究成果,但指导这一翻译行为的理论仍有待完善。本文尝试从功能主义目的论的角度出发,以情景喜剧《成长的烦恼》(第一季)中的英文字幕汉译作为个案进行研究。根据功能主义目的论,翻译目的决定翻译过程。影视字幕翻译的主要目的是在时间和空间因素的制约下,有效地向观众传达相关信息,使其能够更好地欣赏影视作品。为了实现这一目的,译者必须在具体实践中遵循相关的翻译原则并采取特定的翻译策略,而这些原则和策略则正是本文所关注的焦点。希望通过研究,作者能对影视字幕翻译水平的提高贡献微薄之力,并吸引更多的学者关注影视字幕翻译这一新兴的翻译领域。
|
全文目录
摘要 4-5 Abstract 5-8 Chapter One Introduction 8-11 1.1 Research Background 8-9 1.2 Significance of the Study 9 1.3 Thesis Structure 9-11 Chapter Two Literature Review 11-14 2.1 Studies Outside China 11-12 2.2 Studies Within China 12-14 Chapter Three Subtitle and Subtitle Translation 14-20 3.1 An Overview of Subtitle 14-16 3.1.1 Definition of Subtitle 14 3.1.2 Features of Subtitle 14-15 3.1.2.1 Instantaneousness 14-15 3.1.2.2 Popularity 15 3.1.2.3 Without Notes 15 3.1.3 Functions of Subtitle 15-16 3.1.3.1 Informative Function 16 3.1.3.2 Vocative Function 16 3.2 Some Concepts of Subtitle Translation 16-20 3.2.1 Definition of Subtitle Translation 16-17 3.2.2 Technical Constraints of Subtitle Translation 17-20 3.2.2.1 Space Constraint 17-18 3.2.2.2 Time Constraint 18-20 Chapter Four German Functionalist Translation Theory 20-24 4.1 The History and Development of German Functionalism 20 4.2 Hans J. Vermeer and His Skopostheorie 20-24 4.2.1 Basic Concepts of Skopostheorie 20-22 4.2.2 Basic Rules of Skopostheorie 22-24 4.2.2.1 The Skopos Rule 22 4.2.2.2 The Coherence Rule and the Fidelity Rule 22-24 Chapter Five A Case Study of the Subtitle Translation in Growing Pains 24-45 5.1 An Introduction to the Sitcom Growing Pains 24 5.2 Principles of Subtitle Translation 24-33 5.2.1 A Study from Linguistic Perspective 25-32 5.2.1.1 Conciseness 25-27 5.2.1.2 Immediate Comprehensibility 27-28 5.2.1.3 Colloquialism 28-30 5.2.1.4 Individualized Language 30-32 5.2.2 A Study from Cultural Perspective 32-33 5.3 Strategies Applied in Subtitle Translation 33-45 5.3.1 A Study from Linguistic Perspective 34-41 5.3.1.1 Condensation 34-36 5.3.1.2 Expansion 36-38 5.3.1.3 Elimination 38-39 5.3.1.4 Paraphrase 39-41 5.3.2 A Study from Cultural Perspective 41-45 Chapter Six Conclusion 45-47 6.1 Contribution 45 6.2 Limitations 45-46 6.3 Suggestions for Further Research 46-47 Bibliography 47-49 攻读硕士期间发表论文目录 49-50 Acknowledgements 50-51
|
相似论文
- 超高空观测平台姿态控制设计与控制策略研究,V249.1
- 建筑遮阳方式研究,TU226
- 钢在建筑中的技术表现力研究,TU-0
- 哈尔滨市道外区滨江开放空间设计研究,TU984.113
- 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
- 哈尔滨城市空间环境视觉导识系统研究,TU998.9
- 文学语言的模糊修辞研究,H05
- 中职学生数学学习中的非智力因素研究,G633.6
- 基于改进蚁群算法的机器人路径规划研究,TP242
- 法国迪卡侬公司新产品上市的策略研究,F274
- 《庄子》修辞策略探析,B223.5
- 建构主义学习理论指导下的科教电视节目编导策略研究,G222.3
- 幼儿混龄区域活动管理研究,G617
- 学前教育专业教师口语技能培养研究,G652.4
- 番禺区初中语文新诗教学现状及其优化策略,G633.3
- 中学语文口语交际课堂教学研究,G633.3
- 广州市中学普及开展第一套校园集体舞的策略研究,G633.96
- 对农村初级中学学生数学学习兴趣的调查与研究,G633.6
- 中职学校课堂管理改善策略研究,G717
- 高中男、女生英语词汇学习策略差异及对其英语词汇学习的影响,G633.41
- 素质教育背景下小学课堂纪律管理策略探讨,G622.4
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|