学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

接受美学视域下广告修辞的翻译

作 者: 郑翔
导 师: 胡作友
学 校: 合肥工业大学
专 业: 英美文学
关键词: 接受美学 广告修辞 译者能动性
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 201次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着全球经济一体化,各国联系越来越紧密,如何翻译源语广告中的修辞,并在译语中保留原文广告中所蕴含的美感和语用效果,增添广告魅力,从而实现广告的最终目的—劝说译语读者购买产品或服务,越来越具有现实意义。然而,由于英汉两种语言属于不同的语系,其音,形,意以及所承载的文化历史均完全不同,所以,在翻译广告修辞的过程中,译者很难在译语中找到和源语在音,形,意上都对等的修辞。广告修辞翻译面临巨大困难,出现死译,误译等现象。有时,即便译者能够正确的表达意义,但是源语广告修辞中所蕴含的美感都丧失殆尽。以姚斯和尹瑟尔为代表的接受美学理论,打碎了传统的以作者或是文本为中心的翻译理论的枷锁,带来了以读者为中心的翻译理论新视角。接受美学注重语言的美感,认为文本本身即是某种“召唤结构”,其中富含大量的语意“空白”,需要读者自己去发掘,感知。而修辞是语言采用的艺术手段之一,其形式简洁,语意内涵丰富,具有特殊美感。译者在某种程度上可以说是源语广告的第一读者,肩负着传递源语广告者意图的重任。本文论证了接受美学的“语义空白”理论同广告修辞有着不可分割的内在联系,而“期待视野”和“召唤结构”则赋予了译者充分的自由。译者要想得到为译语读者所接受和欣赏的译本,就必须在接受美学的指导下,充分发挥自身的主动性,从而在译文中实现源语广告修辞所承载的审美情趣,美感和语义效果。

全文目录


Acknowledgements  9-10
摘要  10-11
Abstract  11-13
INTRODUCTION  13-16
  1. The purpose of the study  13-14
  2. The significance of the study  14-15
  3. The organization of this thesis  15-16
Chapter One LITERATURE REVIEW  16-23
  1.1 The historical development of rhetoric devices and its application to advertisement  16-21
    1.1.1 The historical development of rhetoric devices  16-19
    1.1.2 Study of rhetorical devices and its translation in advertisement  19-21
  1.2 The Development of Reception Aesthetics  21-23
Chapter Two THE ADVERTISING AND RHETORICAL DEVICES  23-34
  2.1 General introduction  23-25
  2.2 The rhetorical device and its function  25-33
    2.2.1 Phonetic rhetorical devices  26-27
    2.2.2 Semantic rhetorical devices  27-30
    2.2.3 Structural rhetorical devices  30-31
    2.2.4 The function of rhetorical devices in advertising  31-33
  2.3 The purpose of using rhetorical devices in advertising  33-34
Chapter Three RECEPTION AESTHETICS  34-43
  3.1 A brief introduction  34-35
  3.2 Constance school  35-37
  3.3 Main concepts  37-43
    3.3.1 Horizon of expectation  37-38
    3.3.2 Fusion of horizons  38-39
    3.3.3 Indeterminacy and blank of meaning  39-40
    3.3.4 Implied reader  40-41
    3.3.5 Appealing structure  41-43
Chapter Four TRANSLATING RHETORICAL DEVICES IN ADVERTISING UNDER THE GUIDANCE OF RECEPTION AESTHETICS  43-57
  4.1 The possibility and necessity of applying reception aesthetics to advertising translation  43-46
    4.1.1 Application to translation  43-44
    4.1.2 Applying reception aesthetic theory to rhetorical devices in advertising  44-45
    4.1.3 Applying reception aesthetic theory to rhetorical devices translation in advertising  45-46
  4.2 Realization of translators’subjectivity  46-50
    4.2.1 Translators' subjectivity  46-47
    4.2.2 Study of translators' subjectivity under Reception Aesthetics  47-50
  4.3 Techniques of translating rhetorical devices in advertising  50-57
    4.3.1 Literal translation  50-51
    4.3.2 Free translation  51-53
    4.3.3 Combination  53-54
    4.3.4 Using rhetorical devices  54-57
Chapter Five CONCLUSION  57-59
BIBLIOGRAPHY  59-63
攻读硕士学位期间发表的论文  63-64

相似论文

  1. 接受美文学理论在职业中学语文阅读教学中的应用,G633.3
  2. 接受美学视野下的高职院校审美教育内化问题研究,G718.5
  3. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  4. 接受美学视野下的语文阅读教学,G633.3
  5. 从接受美学视域看《小不点和安东》的翻译,I046
  6. 文天祥《集杜诗》研究,I207.22
  7. 接受美学视域下的儿童文学翻译,I046
  8. 从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现,I046
  9. 接受美学视阈下的文学作品篇名翻译,I046
  10. 接受美学视角下读者主体性对英语习语汉译的影响,H315.9
  11. 接受美学观照下的毛泽东诗词英译研究,I046
  12. 文学翻译中译者对读者接受的考虑,I046
  13. 接受美学视角下的约瑟芬·铁伊推理小说,I561
  14. 云南德昂族服饰艺术及其传承研究,J523.5
  15. 从接受美学理论视角探讨对外宣传资料的英译,H315.9
  16. “接受美学”观照下的汉英公示语翻译,H315.9
  17. 从接受美学看英文电影片名翻译,H315.9
  18. 从接受美学角度看《洛丽塔》的翻译,H315.9
  19. 接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现,I046
  20. 接受美学与文学作品阅读教学中的“多元解读”,G633.3
  21. 图画故事书翻译研究,I046

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com