学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

基于模因论的中医术语翻译研究

作 者: 马忠诚
导 师: 张斌
学 校: 南京中医药大学
专 业: 中医外语
关键词: 模因论 模因 翻译模因 中医术语
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 58次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


中医是中国文化的瑰宝,劳动人民智慧的结晶,在经历了几千年的实践和探索后,理论基础、诊断方法和用药处方已经形成了完善的体系,随着近些年经济和文化的发展,中医在国际上的地位和影响力正在逐步增强,对中医的需求催生了中医翻译的热潮,中医翻译从起初的无序混乱状态走向规模化、组织化。众多的译者在翻译实践中发现中医术语,作为中医理论体系的核心,在目的语言中很难找到对应语,同时由于中医术语的文化内涵,为翻译带来困难,译文不一就阻碍了中医的传播和发展,同时会使中国文化传播陷入混乱状态。在此背景下,本文尝试通过模因论 的学位论文">模因论来阐释中医术语翻译过程,模因论是基于达尔文进化论的观点来解释模因传播和文化进化规律的一种新理论。模因一词首见于道金斯的《自私的基因》一书,作者提出模因是诸如语言、观念、信仰、行为方式等的传递过程中与基因在生物进化过程中所起的作用相类似的东西。后来布莱克摩尔拓展了模因的概念,任何信息,只要它能够通过广义上称之为模仿的过程而被复制,可以成为模因。芬兰学者切斯特曼首次提出翻译模因的概念,他把翻译过程中所形成的有关翻译的概念或观点以及翻译理论统称为翻译模因。翻译在跨文化传播中起着重要作用。中医术语模因在翻译和传播过程中如何保留其特色,同时又能够容易被外界接受是-个复杂的问题,本文认为,如果西方学者或读者在学习中医时,选择性的采用西方词汇或者西方的现代医学理念,将无法真正了解中医。同时译者只有忠实反映中医特色,才能将中医传播的更广泛。文章共分为五个章节。第一章引言部分,介绍了文章的研究背景、理论背景和研究目的。第二章为文献回顾,介绍了术语和中医术语的概念,简要介绍了中医术语的翻译。还介绍了模因论的概念及其应用,首先介绍了模因的起源,其内涵的延伸,翻译模因的提出,以及文化进化过程中模因论假设的提出。其次介绍了成功的模因必须具备三个要素即:复制保真度、多产性、持久性。第三章介绍了本课题的研究方法。第四章从模因论视角对中医术语翻译进行解读,提出译者翻译时需要遵循的原则,即民族性、简单化、规定性和互文性。并提出了翻译标准化对中医术语模因传播意义重大。第五章结论部分介绍本研究的发现和不足。

全文目录


摘要  7-8
Abstract  8-10
第一章 引言  10-12
  1 研究背景  10
  2 理论背景  10-11
  3 研究目的  11-12
第二章 文献回顾  12-23
  1 中医术语的定义  12-13
  2 中医术语翻译简介  13-16
    2.1 起步期  13
    2.2 发展期  13-15
    2.3 中医术语翻译早期指导标准  15-16
  3 模因论 的学位论文">模因论的起源  16-18
    3.1 模因的产生  16-17
    3.2 文化进化的模因论假说  17-18
  4 成功模因的三个要素  18-19
    4.1 成功模因需要包含三个要素  18
    4.2 表现型内容的传播  18-19
  5 翻译模因论  19-23
    5.1 翻译时语言模因的传输  19-20
      5.1.1 语言模因简述  19
      5.1.2 语言模因对文化的作用  19-20
      5.1.3 模因传播推动语言进化  20
    5.2 模因传播与翻译的相互作用  20-23
      5.2.1 翻译的目的  20-21
      5.2.2 模因论视角下的翻译观  21
      5.2.3 模因的传播对翻译的影响  21-23
第三章 研究方法  23-25
  1 研究方法  23
  2 研究工具  23
  3 研究对象  23-25
    3.1 选材  23
    3.2 术语研究范围  23-25
      3.2.1 术语来源  23-24
      3.2.2 排除标准  24-25
第四章 结果与讨论  25-39
  1 模因论关照下的中医术语翻译解读  25-28
  2 模因论对中医术语翻译的指导作用  28-39
    2.1 遵循国际标准原则  29-34
      2.1.1 中医特色民族性  29-30
      2.1.2 术语英译简单化  30-31
      2.1.3 规定性原则  31-33
      2.1.4 中英文术语的互文性  33-34
    2.2 统一的翻译有利于模因传播  34-39
      2.2.1 模因论对中医术语标准化的解读  36-37
      2.2.2 中医术语翻译需要译者的合作  37-39
第五章 结论  39-41
  1 研究结论  39
    1.1 中医术语翻译具备的模因要素  39
    1.2 模因下的中医术语翻译有一定原则和方法  39
    1.3 模因论下中医术语翻译缺乏量化标准  39
  2 研究局限  39-41
    2.1 参考文献缺乏  39-40
    2.2 微观研究不足  40-41
参考文献  41-44
攻读学位期间发表学术论文  44-45
致谢  45

相似论文

  1. 煤制油连续性模型系统的实现及其液化实验研究,TQ529.1
  2. 基于SVM的常压塔石脑油干点软测量建模研究,TE622.1
  3. 非正交面齿轮齿面建模及加工误差分析,TH132.41
  4. 三轴稳定卫星姿态控制方法研究,V448.22
  5. 卫星姿态的磁控制方法研究,V448.222
  6. 超燃冲压发动机燃烧模态分类技术研究,V235
  7. 混凝土高拱坝三维非线性有限元坝肩稳定分析研究,TV642.4
  8. 热风送粉改为乏气送粉系统的方法和关键设备的研究,TK223.25
  9. 二次风射流角度对W型火焰锅炉炉内气固流动的影响,TK229
  10. HID灯整流效应的研究,TM923.32
  11. 面向SMDA的服务建模方法及工具实现,TP311.52
  12. 导弹虚拟试验可视化技术研究,TP391.9
  13. 高端容错计算系统高可靠监控子系统的研究和设计,TP311.52
  14. 飞行模拟中飞行管理计算机系统CDU组件设计与仿真,TP391.9
  15. 基于测量的Internet链路延迟建模,TP393.4
  16. 基于测量的Internet延迟分析与建模,TP393.4
  17. 模糊控制、神经网络在平面二级倒立摆中的应用,TP273.4
  18. 角加速度控制系统设计研究,TP273
  19. 专用目标模拟器同步控制算法研究,TP273
  20. 分离镜系统的滑模变结构控制及抖振抑制,TP273
  21. 陀螺稳定吊舱控制系统设计,TP273

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com