学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

基于Chesterman模因论的汉英交替传译策略研究-以2009-2012年温家宝、杨洁篪两会记者招待会为例

作 者: 许可
导 师: 江晓梅
学 校: 湖北大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 记者招待会 模因论 口译策略 规范
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 16次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


作为一种新兴理论,模因论近年来得到了学术界各界的广泛关注。从模因论来看,口译的过程实质上是一个模因跨文化领域进行复制、传播的过程。模因论可以从不同的方面通过影响口译员的思维模式和翻译理念,来影响口译员的翻译行为,对口译员的翻译实践显然具有明显的指导作用。然而,对模因论的类似研究却仅限于一些有限的领域,对口译的研究可以说是凤毛麟角。这篇文章可以说是模因论用于口译研究的一种全新的尝试。模因论是基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的一种新理论,其核心模因,是一种类似于基因的文化复制因子。模因论从一诞生就显示出强大的感染力,不同领域的学者都试图将本学科同模因论结合以获得新的启示。Chesterman把翻译与模因论相结合,并认为,翻译模因论的三个核心概念是价值模因、规范模因、策略模因。价值模因支配规范模因,而策略模因是遵循规范模因的方式。本文把这三个概念与记者招待会口译相结合,记者招待会口译作为一种特殊的应用文体,可以看作是一种模因或模因集合。记者招待会的口译过程是一种模因传播和复制过程,这个过程经历四个阶段,同化阶段,保留阶段,表达阶段和传播阶段,也就是口译员受感染后解码,然后重新编码,以传播源语模因来感染新的宿主。口译员在编码过程中,总是受到一定规范的支配,来采取一定的口译策略,尽可能地复制源语模因,实现模因的有效传播。本文属于定性研究,第一章是绪论,介绍了本文的研究背景,研究目的以及本文的结构。第二章文献综述中,首先,笔者阐释了模因论和翻译模因论的主要概念,如模因的传播步骤,传播模式,以及价值模因,规范模因和策略模因等;其次,笔者对国内外就该理论的研究进行综述,分析并得出翻译模因论在国内尚未应用于口译的分析中。第三章介绍了研究方法,指出本文的研究问题和收据的收集过程。本文的研究问题有两个:1.记者招待会口译译员如何运用翻译模因论实现期待规范和专业规范。2.运用翻译模因论分析记者招待会口译译员使用何种口译策略。本文采用温家宝总理和杨洁篪外长两会的记者招待会的文本作为研究对象。作者通过查阅互联网,找到温家宝总理2009年,2010年,2011年,2012年以及杨洁篪外长2009年,2010年,2012年的共7个记者招待会的音频,并对它们进行了文字转写。第四章是本文的核心部分,笔者从上述的这些记者招待会的转写文本中,选取了40个例子进行分析。分析部分是分两部分进行的。首先是对模因策略的分析。在这一部分,作者把这些策略模因从三个层面进行划分,依次分为句法/语法层面、语义层面和语用层面,并且运用模因论,对这些策略结合例子逐一进行了分析。分析发现,一些策略可以用到口译中,而另外一些却不适合口译。第二部分是对规范的分析。Chesterman认为规范模因制约着策略模因,所以有必要对规范模因加以了解和分析。然后根据规范论,作者结合例子对规范论在口译中运用进行了分析。本文是对模因论在口译中运用的一种尝试,所以不可避免地存在一些缺陷。在本文的最后一部分,作者总结了全文得出结论,并就所存在的缺陷提出一些可行的建议,以便将来的学者进行研究。

全文目录


Contents  5-8
Abstract  8-10
摘要  10-12
1 Introduction  12-14
  1.1 Research Background  12
  1.2 Research Purpose  12-13
  1.3 Structure of the Thesis  13-14
2 Literature Review  14-28
  2.1 Memetics  14-18
    2.1.1 The Definition and Features of Meme  14-17
    2.1.2 Schools of Memetics  17-18
  2.2 Translation Memetics  18-23
  2.3 Studies on Translation Memetics abroad  23-24
    2.3.1 Studies on Memetics  23
    2.3.2 Studies on Translation Memetics abroad  23-24
  2.4 Studies on Translation Memetics in China  24-26
    2.4.1 Studies on Translation Memetics  24-25
    2.4.2 Studies on Practice of Translation Memetics  25-26
  2.5 Studies on Press Conference Interpretation  26
  2.6 Summary  26-28
3 Methodology  28-30
  3.1 Research Questions  28
  3.2 Data Collection  28-30
4 A Memetic Study of the Chinese-English Interpreting Strategies of PressConference Interpretation  30-62
  4.1 Translation Memetics and Press Conference Interpretation  30-31
  4.2 A Schema of Press Conference Interpretation  31-33
  4.3 A Memetic Study of the Chinese-English Interpreting Strategies of Press Conference  33-54
    4.3.1 An Analysis of Syntactic/Grammatical Strategies at the Formal Level  33-41
    4.3.2 An Analysis of Semantic Strategies at the Content Level  41-50
    4.3.3 An Analysis of Pragmatic Strategies at the Message Level  50-54
  4.4 An Analysis of Application of Expectancy Norms and Professional Norms in Press Conference Interpretation  54-60
    4.4.1 An Analysis on Application of Expectancy Norms in Press Conference Interpretation  55-57
    4.4.2 An Analysis on Application of Professional Norms in Press Conference Interpretation  57-60
  4.5 Summary  60-62
5 Conclusion  62-67
  5.1 Major Findings  62-63
  5.2 Implications for Interpreting Learning  63-65
  5.3 Limitations and Suggestions for Further Study  65-67
Bibliography  67-70
Appendix Ⅰ: Transcription Extract of 2009 Premier Wen Jiabao's PressConference Interpretation  70-87
Appendix Ⅱ: Transcription Extract of 2010 Premier Wen Jiabao's PressConference Interpretation  87-103
Appendix Ⅲ: Transcription Extract of 2011 Premier Wen Jiabao's PressConference Interpretation  103-119
Appendix Ⅴ: Transcription Extract of 2012 Premier Wen Jiabao's PressConference Interpretation  119-136
Appendix Ⅵ: Transcription Extract of 2009 the Foreign Minister Yang Jiechi'sPress Conference Interpretation  136-152
Appendix Ⅶ: Transcription Extract of 2010 the Foreign Minister Yang Jiechi'sPress Conference Interpretation  152-168
Appendix Ⅷ: Transcription Extract of 2012 the Foreign Minister Yang Jiechi'sPress Conference Interpretation  168-183
攻读学位期间取得的研究成果  183-184
Acknowledgements  184

相似论文

  1. 基于循环经济理念的旅游环境伦理研究,F590
  2. 规范性营养支持对ICU患者临床价值的研究,R459.3
  3. 《辛普森一家》中的模因现象分析,H313
  4. 模因理论视角下术语的非术语化现象及其过程研究,H083
  5. 对普通高校美术专业基础课教学的思考,J20-4
  6. 产前超声远程会诊系统的设计与实现,R445.1
  7. 商业广告语中的模因现象分析,H052
  8. 合规条件下跨国制药企业中国市场发展策略研究,F426.72
  9. 职工持股会注销时职工股权流转规范问题的分析,D922.291.91
  10. 修辞三要素在温家宝总理答记者问中的应用,H15
  11. 规范与创造性叛逆:《双城记》三个译本的对比研究,I046
  12. 从批判性语篇分析角度解析20国峰会记者招待会,H315
  13. 释意论视角下对中译英记者招待会口译的分析,H315.9
  14. 模因论视角下的X-Gate与X-门对比研究,H03
  15. 国内外公路桥梁混凝土构件设计方法对比分析,U448.14
  16. 国内外铁路工程结构设计方法比较分析,U21
  17. 美德与规范—亚里士多德正义观的两个维度,B82
  18. 中美记者招待会中的闪避策略差异的优选论分析,H08
  19. 国家大剧院歌剧制作制度化与规范化初探,J832
  20. 广告语言的模因现象及其强势模因策略,H030
  21. 复方荆芥熏洗剂在混合痔术后规范应用的临床观察,R269

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com