学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
霍米·巴巴“后殖民批评”翻译实践报告
作 者: 洪钰慧
导 师: 王莎烈
学 校: 扬州大学
专 业: 英语笔译
关键词: 学术翻译 功能对等理论 长句翻译 术语翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 33次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着国际性学术交流的日益推进,学术著作的翻译越来越引起人们的关注。为了更好地把国外著名的文学批评理论,尤其是后殖民理论阵营中最重要的一员,霍米巴巴的理论作品翻译和介绍给国人,传播其理论思想,促进国内学术健康发展,并与世界更快地接轨,本人选取了霍米·巴巴的“后殖民批评”作为自己的翻译实践。在翻译实践的过程中,巴巴作品中采用的独具特色的语言风格,复杂难懂的长句,晦涩艰深的学术术语等,令译者在翻译的过程付出了巨大的努力。为了更好地解决翻译的忠实性、可读性、以及能让译文的读者较好地接受和理解原文,译者在翻译的过程中较多地借用了奈达的功能对等理论。本文共分三大部分:引言部分,论文的主体部分和结论。在第一章,本论文首先考察了当前学界对理论著作翻译的情况,其次介绍了译者在翻译巴巴的作品中的研究问题,以及本翻译实践报告的框架。在第二章,作者首先从奈达的理论入手,进而揭示了文本借用奈达功能对等理论的意义所在。在论文的三、四章中,作者首先从巴巴那复杂的文化、宗教和政治背景入手阐释,作为一个合格的翻译者,尤其是作为一名理论作品的译者来讲,在翻译之前,他/她必须要具备一定的学养和广博的知识。其次作者就其在翻译中遇到的两大最令人头痛的问题:复杂难懂的长句和学术术语进行了一一的阐释,指出必要的翻译理论对学术著作的翻译具有一定的指导意义。
|
全文目录
Acknowledgments 3-4 Abstract 4-6 摘要 6-7 Table of Contents 7-8 Chapter One Introduction 8-11 1.1 Background of Academic Translation 8-9 1.2 Research Problems Concerning Translating Bhabha 9-10 1.3 The Overall Structure of the Thesis 10-11 Chapter Two Theory Employed in the Translation 11-14 2.1 Nida's Functional Equivalence Theory 11-12 2.2 The Significance of Translating Academic Works Guided by Nida's Theory 12-14 Chapter Three Translation Preparations and Translating Process 14-20 3.1 Translation Preparations 14-18 3.1.1 Background of Homi K.Bhabha 14-15 3.1.2 Background of "Postcolonial Criticism" 15-18 3.2 Translating Process 18-20 Chapter Four Case Study of the Translation of "Postcolonial Criticism" 20-28 4.1 Translating Difficult and Long Sentences 20-25 4.2 Translating Academic Terminologies 25-28 Chapter Five Conclusion 28-29 Bibliography 29-30 Appendix 1 The Original Text of Bhabha's "Postcolonial Criticism" 30-69 Appendix 2 The Translation Text of Bhabha's "Postcolonial Criticism" 69-98
|
相似论文
- 科技文翻译之实、准、简—译Harmony有感,H059
- 论功能对等视角下的品牌名称翻译,H315.9
- 俄语科技术语翻译方法及错误分析,H35
- 功能对等理论视角下的《老友记》言语幽默翻译研究,H315.9
- 从比较法律文化的视角论法律术语翻译,H315.9
- 航空术语的特点及其翻译,H35
- 从目的论角度分析英汉会计术语误译,H315.9
- 从功能对等视角谈电影片名翻译,H315.9
- 奈达功能对等理论指导下的短篇小说翻译,H315.9
- 语言学术语汉译规范化研究,H059
- 基于在线语料库的术语特征及其翻译研究,H059
- 浅谈汉藏政治术语翻译,H214
- 浅析文学术语翻译之统一,H214
- 音乐术语汉译过程中实现意义对等问题的探讨,J60
- 奈达功能对等视角下的商业广告语汉译英翻译,H315.9
- 汉英交替传译中模糊语言翻译策略,H315.9
- 应用翻译功能理论视角下的“中国园林”介绍英译研究,H315.9
- 从奈达的功能对等理论看商务应用文的翻译,H315.9
- 功能对等理论指导下的诗歌翻译,H315.9
- 功能对等理论框架下的幽默翻译研究,H315.9
- 根据功能对等理论研究科技英语翻译中的视点转换,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|