学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从语用学视角看汉英口译中的语用失误
作 者: 耿雪
导 师: 梅德明
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 口译 语用失误 语用学
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 142次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
汉英口译作为一种跨文化交际方式,已较为普遍。传统对于汉英口译的研究,大多侧重于译员语言能力的培养或者口译技巧及策略。而口译的跨学科研究,即把汉英口译与语言学、语用学、心理学亦或其它学科相结合研究相对较少。为此,笔者试图从语用学视角来研究汉英口译中的语用失误。Tomas于1983年在其论文《跨文化语用失误》中提出来了语用失误的概念。并将语用失误定义为“不能理解所说话语的言外之力”。对于汉英口译而言,正确的理解对译员进行准确言语转换至关重要。因此对源语信息正确的理解和尽可能避免语用失误的发生是成功口译的关键。本文将首先介绍口译和语用失误的基本概念,分类及两者之间的关系。笔者试图用语用学言语行为和礼貌合作原则理论来例举分析语用失误问题。从而找出导致语用失误的主要原因是由于文化差异、思维方式和表达方式的不同。最终进一步归纳出在汉英口译中尽可能减少语用失误的有效的方法。比如:在口译中建立文化自觉;提高使用语言的能力;完善语言学相关知识体系;增强语用学知识;了解文化差异和进一步加强口译的教学方法等等。最终回顾本文的不足之处以及对未来的相关研究提供的参考和帮助。
|
全文目录
Acknowledgements 4-5 中文摘要 5-6 Abstract 6-9 Chapter One Introduction 9-13 1.1 Research Background 9-10 1.2 Research Significance 10-11 1.3 Overview of the Thesis 11-13 Chapter Two Literature Review on Pragmatic Failure in C/E Interpretation 13-29 2.1 Interpretation 13-17 2.1.1 Definition of Interpretation 13-14 2.1.2 Modes of Interpretation 14-16 2.1.3 Process of Interpretation 16-17 2.2 Qualifications and Skills for an Interpreter 17-22 2.2.1 Qualifications for an Interpreter 17-21 2.2.2 Skills for an interpreter 21-22 2.3 Pragmatics and Pragmatic Failure 22-27 2.3.1 Introduction to Pragmatics and Pragmatic Failure 22-25 2.3.1.1 Pragmatics 22-23 2.3.1.2 Pragmatic Failure 23-25 2.3.2 Classification of Pragmatic Failure 25-27 2.3.2.1 Pragmalinguistic Failure 25-26 2.3.2.2 Sociopragmatic Failure 26-27 2.4 Studies on Pragmatic Failure in C/E Interpretation 27-29 Chapter Three Pragmatic Failure in C/E Interpretation from Pragmatics 29-43 3.1 The Speech Act Theory 29-33 3.1.1 Introduction to Speech Act Theory 29-30 3.1.2 Pragmatic Failure in Speech Act Theory 30-33 3.1.2.1 PF in Greeting 30-31 3.1.2.2 PF in Compliment 31-32 3.1.2.3 PF in Request 32-33 3.2 The Politeness Principle and the Cooperative Principle 33-43 3.2.1 The Politeness Principle 33-37 3.2.1.1 PF in Tact and Generosity Maxim 34-35 3.2.1.2 PF in Approbation and Modesty Maxim 35-36 3.2.1.3 PF in Agreement and Sympathy Maxim 36-37 3.2.2 The Cooperative Principle 37-43 3.2.2.1 The Violation of Quantity and PF 38-39 3.2.2.2 The Flouting of Quality and PF 39-40 3.2.2.3 The Opting of Relation and PF 40-41 3.2.2.4 The Infringing of Manner and PF 41-43 Chapter Four Causes and Tentative Solutions to Pragmatic Failure in C/E Interpretation 43-55 4.1 Causes of Pragmatic Failure in C/E Interpretation 43-47 4.1.1 Cultural Differences 43-45 4.1.2 Diverse Ways of Thinking and Expressing 45-47 4.2 Tentative Solutions to Pragmatic Failure in C/E Interpretation 47-55 4.2.1 Building Cultural Awareness 47-50 4.2.2 Enhancing Competence 50-53 4.2.2.1 Linguistic Competence 50-51 4.2.2.2 Extra-Linguistic Competence 51-53 4.2.3 Improving Interpretation Teaching 53-55 4.2.3.1 Teaching Principles 53 4.2.3.2 Teaching Methods 53-55 Chapter Five Conclusion 55-57 5.1 Conclusion 55 5.2 Limitation of the Research and Future Research Directions 55-57 References 57-60
|
相似论文
- 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41
- 俄罗斯留学生汉语语用失误调查分析,H195
- 汉语“家”的词汇语用学解释,H136
- 对外汉语教学中跨文化交际语境下的语用失误研究,H195
- 高中英语课堂教师语码转换研究,G633.41
- 高中生英语作文语用失误研究,G633.41
- 中英文广告互译中的语用失误研究及对策,H315.9
- 礼貌原则下中日称呼语对比研究,H36
- 哈萨克斯坦留学生汉语口语请求-回应言语行为语用失误研究,H195
- 从语用失误看非英语专业学生语用能力的培养,H319
- 语境空间视角下的口译研究,H059
- 新疆高校维汉翻译理论与实践专业口译课程调查研究,H215
- 汉韩口译的理论考察,H55
- 释意论视角下对中译英记者招待会口译的分析,H315.9
- 交际语言测试理论下的全国翻译专业资格水平考试二级口译实务试题有用性评估,H059-4
- 交替传译中的口译失误分析,H059
- 从概念整合角度看中国古典诗词及典故的口译问题,H315.9
- 汉英口译中含有多重前置定语名词短语的研究,H315.9
- 显性教学对高职学生习得英语拒绝语的影响,H319
- 中国大学生汉英请求言语行为的中介文化风格实证研究,H319
- 预设现象在新闻语言中的应用分析,H030
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|