学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从语用学视角看汉英口译中的语用失误

作 者: 耿雪
导 师: 梅德明
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 口译 语用失误 语用学
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 142次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


汉英口译作为一种跨文化交际方式,已较为普遍。传统对于汉英口译的研究,大多侧重于译员语言能力的培养或者口译技巧及策略。而口译的跨学科研究,即把汉英口译与语言学、语用学、心理学亦或其它学科相结合研究相对较少。为此,笔者试图从语用学视角来研究汉英口译中的语用失误。Tomas于1983年在其论文《跨文化语用失误》中提出来了语用失误的概念。并将语用失误定义为“不能理解所说话语的言外之力”。对于汉英口译而言,正确的理解对译员进行准确言语转换至关重要。因此对源语信息正确的理解和尽可能避免语用失误的发生是成功口译的关键。本文将首先介绍口译和语用失误的基本概念,分类及两者之间的关系。笔者试图用语用学言语行为和礼貌合作原则理论来例举分析语用失误问题。从而找出导致语用失误的主要原因是由于文化差异、思维方式和表达方式的不同。最终进一步归纳出在汉英口译中尽可能减少语用失误的有效的方法。比如:在口译中建立文化自觉;提高使用语言的能力;完善语言学相关知识体系;增强语用学知识;了解文化差异和进一步加强口译的教学方法等等。最终回顾本文的不足之处以及对未来的相关研究提供的参考和帮助。

全文目录


Acknowledgements  4-5
中文摘要  5-6
Abstract  6-9
Chapter One Introduction  9-13
  1.1 Research Background  9-10
  1.2 Research Significance  10-11
  1.3 Overview of the Thesis  11-13
Chapter Two Literature Review on Pragmatic Failure in C/E Interpretation  13-29
  2.1 Interpretation  13-17
    2.1.1 Definition of Interpretation  13-14
    2.1.2 Modes of Interpretation  14-16
    2.1.3 Process of Interpretation  16-17
  2.2 Qualifications and Skills for an Interpreter  17-22
    2.2.1 Qualifications for an Interpreter  17-21
    2.2.2 Skills for an interpreter  21-22
  2.3 Pragmatics and Pragmatic Failure  22-27
    2.3.1 Introduction to Pragmatics and Pragmatic Failure  22-25
      2.3.1.1 Pragmatics  22-23
      2.3.1.2 Pragmatic Failure  23-25
    2.3.2 Classification of Pragmatic Failure  25-27
      2.3.2.1 Pragmalinguistic Failure  25-26
      2.3.2.2 Sociopragmatic Failure  26-27
  2.4 Studies on Pragmatic Failure in C/E Interpretation  27-29
Chapter Three Pragmatic Failure in C/E Interpretation from Pragmatics  29-43
  3.1 The Speech Act Theory  29-33
    3.1.1 Introduction to Speech Act Theory  29-30
    3.1.2 Pragmatic Failure in Speech Act Theory  30-33
      3.1.2.1 PF in Greeting  30-31
      3.1.2.2 PF in Compliment  31-32
      3.1.2.3 PF in Request  32-33
  3.2 The Politeness Principle and the Cooperative Principle  33-43
    3.2.1 The Politeness Principle  33-37
      3.2.1.1 PF in Tact and Generosity Maxim  34-35
      3.2.1.2 PF in Approbation and Modesty Maxim  35-36
      3.2.1.3 PF in Agreement and Sympathy Maxim  36-37
    3.2.2 The Cooperative Principle  37-43
      3.2.2.1 The Violation of Quantity and PF  38-39
      3.2.2.2 The Flouting of Quality and PF  39-40
      3.2.2.3 The Opting of Relation and PF  40-41
      3.2.2.4 The Infringing of Manner and PF  41-43
Chapter Four Causes and Tentative Solutions to Pragmatic Failure in C/E Interpretation  43-55
  4.1 Causes of Pragmatic Failure in C/E Interpretation  43-47
    4.1.1 Cultural Differences  43-45
    4.1.2 Diverse Ways of Thinking and Expressing  45-47
  4.2 Tentative Solutions to Pragmatic Failure in C/E Interpretation  47-55
    4.2.1 Building Cultural Awareness  47-50
    4.2.2 Enhancing Competence  50-53
      4.2.2.1 Linguistic Competence  50-51
      4.2.2.2 Extra-Linguistic Competence  51-53
    4.2.3 Improving Interpretation Teaching  53-55
      4.2.3.1 Teaching Principles  53
      4.2.3.2 Teaching Methods  53-55
Chapter Five Conclusion  55-57
  5.1 Conclusion  55
  5.2 Limitation of the Research and Future Research Directions  55-57
References  57-60

相似论文

  1. 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41
  2. 俄罗斯留学生汉语语用失误调查分析,H195
  3. 汉语“家”的词汇语用学解释,H136
  4. 对外汉语教学中跨文化交际语境下的语用失误研究,H195
  5. 高中英语课堂教师语码转换研究,G633.41
  6. 高中生英语作文语用失误研究,G633.41
  7. 中英文广告互译中的语用失误研究及对策,H315.9
  8. 礼貌原则下中日称呼语对比研究,H36
  9. 哈萨克斯坦留学生汉语口语请求-回应言语行为语用失误研究,H195
  10. 从语用失误看非英语专业学生语用能力的培养,H319
  11. 语境空间视角下的口译研究,H059
  12. 新疆高校维汉翻译理论与实践专业口译课程调查研究,H215
  13. 汉韩口译的理论考察,H55
  14. 释意论视角下对中译英记者招待会口译的分析,H315.9
  15. 交际语言测试理论下的全国翻译专业资格水平考试二级口译实务试题有用性评估,H059-4
  16. 交替传译中的口译失误分析,H059
  17. 从概念整合角度看中国古典诗词及典故的口译问题,H315.9
  18. 汉英口译中含有多重前置定语名词短语的研究,H315.9
  19. 显性教学对高职学生习得英语拒绝语的影响,H319
  20. 中国大学生汉英请求言语行为的中介文化风格实证研究,H319
  21. 预设现象在新闻语言中的应用分析,H030

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com