学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
口译教材编写研究
作 者: 傅良
导 师: 吴赟
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 释意理论 口译教材 口译技能 自主训练
分类号:
类 型: 硕士论文
年 份: 2014年
下 载: 23次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
口译,作为跨文化沟通的桥梁,在现代社会起着至关重要的作用。近些年来,在全球化大背景下,口译工作正变得日益重要,需要我们的高度重视。过去那种认为学好外语就能成为好译员的想法早已过时。一个译员需要的不仅仅是外语能力,口译本身对译员有着很高的要求。首先,译员需要在极短的时间内传达发言人的主要意思,需要对发言人的信息十分敏感。其次,口译员不得不在极短的时间内处理大量信息,要求译员有广阔的知识面。最后,口译员必须能够应对一些未知事物。尽管有译前准备,依然会遇到一些未知的事物。总而言之,口译很艰辛,需要系统有效的训练。目前,由于各种原因,大多数译员进行的是自主训练,缺乏必要,系统的指导和科学有效的训练材料。鉴于此,为他们准备一本好的口译用书是极其重要的。过去十年间我国在口译教材编写方面已经取得巨大进步,但还是有很多问题,这些都应该引起我们的注意。大多数口译教材只是一个不同领域的词汇和篇章的集合体,缺乏对基本口译理论和科学的训练方法的指导,这一点直接影响了口译自主训练和学习的质量。鉴于此,本文尝试以释意理论为核心,以科学训练方法为基础,探索适合市场需求的,能够指导译员进行自主训练的,交替传译口译教材编写。
|
全文目录
Acknowledgement 4-5 Content 5-6 摘要 6-7 Abstract 7-8 Chapter 1: Introduction 8-11 1.1 The Purpose of the Study 8-9 1.2 The organization of this thesis 9-10 1.3 Methodology 10-11 Chapter 2: Literature Review 11-17 2.1 The Development and Application of Interpretive Theory 11-14 2.2 Introduction of Current Publishing and Compilation of Course Books 14-17 Chapter 3: Research methodology 17-32 3.1 Analysis of three Course Books 17-30 3.1.1 Evaluation of An advanced course of Interpretation 17-20 3.1.2 Evaluation of the Two Course Books for National Interpretation Tests (CATTI II)-Comprehensive Course Book 20-25 3.1.3 Analysis on the practical book of CATTI II 25-30 3.2 Comparison of Three Course Books 30-32 3.2.1 Comparison of the Guiding Concepts of These Three Course books 30 3.2.2 Comparison of their user groups 30-32 Chapter 4: Theoretical Framework 32-35 4.1 Its Application in Interpreting Teaching 32-33 4.2 Its Guidance on the Compilation of Interpretation Course Books 33-35 Chapter 5: Suggestions on the Compilation of Course Books 35-50 5.1 Diverse Pronunciation 35-36 5.2 Selection of Practicing Materials 36 5.3 Classification of the difficulty of relevant materials 36-37 5.4 Detailed Instruction of Note-taking Skills 37-40 5.5 Detailed Introduction of Training Methods 40-43 5.6 Cultural Taboos 43 5.7 Introduction of basic concepts of special fields 43-44 5.8 Selection of audio and video supplements 44-50 Chapter 6: Conclusion 50-57 6.1 Conclusion 50-54 6.2 Prospect 54 6.3 Limitations of the research 54-57 Bibliography 57-59
|
相似论文
- 师范院校小学教育专业学生教师职业技能训练研究,G652.0
- 释意理论下汉语习语的会议口译策略研究,H059
- 基于释意理论的口译教学实验研究,H059-4
- 释意理论在口译教学中的应用,H319
- 评现行三套口译教材,H059
- 外交语境下交替传译的特征及翻译策略,H059
- 释意理论指导下汉英交传译文的对比性研究,H315.9
- 从释意理论和话轮转换角度看记者招待会口译,H315.9
- On the Designing of Reference Answers in Interpreting Coursebooks from Learner Needs Perspective,H059-4
- 释意理论在俄汉口译中的应用研究,H35
- 从过程化视角探索口译教材新编写模式,H059-4
- 从傅雷的高老头译本看释意理论的应用,I046
- 从释意理论看政府记者招待会中国诗词的口译策略及其制约因素,H315.9
- 内容记忆法及其在交替传译中的运用,H059
- 浅析记者招待会汉英口译的释译技巧,H315.9
- 释意理论观照下的“两会”总理记者招待会口译,H059
- 透过释意理论,看译员对源语信息提取的差异性研究,H315.9
- 从功能翻译理论和释意理论看记者招待会口译,H059
- 严复翻译理论与勒代雷释意学派翻译理论的比较研究,H059
- 论口译教材的建设,H059
- 从口译过程的角度研究口译技巧,H059
中图分类: >
© 2012 www.xueweilunwen.com
|