学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
许渊冲“三美”原则视角下的李白诗歌英译美学研究
作 者: 张林林
导 师: 王宏
学 校: 苏州大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 翻译美学 李白诗歌 “三美”原则
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 32次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
诗歌翻译是文学翻译的一种,也是文学翻译中最难的部分。中国古典诗歌有着极高的艺术和审美价值,语言含蓄凝练,意蕴深远,是中国文学史上的瑰宝。翻译与美学有着深厚的渊源,美学对古诗翻译有着一定的借鉴意义。诗歌翻译是用另一种语言把原作中的美的意境进行二度创作,使译文读者能够像原文读者读原作时得到感动和美的享受。因此,诗歌翻译远不是意义的对等,它要求原作诗歌中的美感在译文中再现,具有独特的审美翻译原则。笔者认为,从美学的角度研究诗歌翻译有着独特和长远的意义。本文首先总结了中西方翻译美学传统,继而以许渊冲的“三美”原则为理论框架,对许渊冲和其他译者对李白诗歌英译进行了对比研究。通过对比分析,笔者总结了他的翻译作品是如何再现中国古典诗词之音、形、意美,是如何更胜一筹的。笔者通过对译文各个版本的分析,证明了“三美”原则对于指导中国古典诗歌英译有着很高的实用和参考价值,对翻译实践具有积极的理论意义。
|
全文目录
ACKNOWLEDGEMENTS 5-6 ABSTRACT 6-7 摘要 7-8 TABLE OF CONTENTS 8-10 CHAPTER ONE INTRODUCTION 10-13 1.1 Research Background and Purpose 10-11 1.2 Research Scope 11 1.3 Research Significance 11-12 1.4 Organization of This Thesis 12-13 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 13-25 2.1 Definition of Aesthetics 13-14 2.2 Aesthetics in Translation Studies 14-19 2.2.1 Western Studies on Translation Aesthetics 14-16 2.2.2 Chinese Studies on Translation Aesthetics 16-19 2.3 Li Bai and Aesthetics of Li Bai's Poetry 19-25 2.3.1 Li Bai,the Poet 19-20 2.3.2 Li Bai's Poetry and its Aesthetic Properties 20-25 CHAPTER THREE XU YUANCHONG'S AESTHETIC VIEW ON POETRYTRANSLATION 25-32 3.1 An Introduction to Xu Yuanchong 25-26 3.2 "Three Beauties" in the Translation of Classical Chinese Poetry 26-32 3.2.1 Beauty in Sense 27-28 3.2.2 Beauty in Sound 28-30 3.2.3 Beauty in Form 30-32 CHAPTER FOUR A CASE STUDY OF THE ENGLISH TRANSLATION OF LI BAI'SPOETRY 32-53 4.1 Reproduction of Beauty in Sense 32-48 4.1.1 Image and artistic conception 33-37 4.1.2 Stylistic Features 37-40 4.1.3 Figures of Speech 40-48 4.2 Reproduction of Beauty in Sound 48-51 4.2.1 Rhyme 48-49 4.2.2 Rhythm 49-51 4.3 Reproduction of Beauty in Form 51-53 CHAPTER FIVE CONCLUSION 53-55 BIBLIOGRAPHY 55-56
|
相似论文
- 中国古诗词英译中的翻译美学,H315.9
- 从接受美学的视角论述广告翻译,H059
- 唐宋诗词颜色意象及其翻译研究,H315.9
- 李白诗歌之成语初探,H136.3
- 系统功能语言学视角下的诗歌翻译质量评估模式建构,H315.9
- 许渊冲中国古典诗歌翻译中的美学策略研究,H315.9
- 关联理论角度下李白诗歌隐喻的研究,I207.22
- 从翻译美学的角度看《春江花月夜》英译,H315.9
- 李白诗歌复合动词语义构词研究,H141
- 文学作品中陌生化现象的不可译性及其解决方法,I046
- 翻译美学视角下小说汉译中译者的形象思维探究,H315.9
- 美学追求—庞德与许渊冲中国古诗英译思想比较研究,H315.9
- 林语堂翻译“美”的探究,I206.6
- 主体意识与时代精神的完美契合,I207.22
- 从翻译美学的角度看杨必译《名利场》,H315.9
- 李白诗歌用典研究,I207.22
- 论杨必译《名利场》中人物对话的审美再现,H315.9
- 美学视角下英汉名词化比较及其翻译,H315.9
- 中学语文教材李白诗歌作品教学研究,I207.22
- 唐代妇女的画卷——浅论李白的妇女诗,I207.22
- 论张谷若译《德伯家苔丝》的美学特征,I046
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|