学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
影视作品名英汉翻译与功能对等理论
作 者: 李洁
导 师: 符延军
学 校: 吉林财经大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 影视作品名 功能对等理论 基本原则
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2012年
下 载: 9次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
影视作品长久以来一直都是现代社会中独一无二的重要的娱乐方式。很多英语学生也认为影视作品是用来学习英语和了解国外文化最好的媒体之一。随着经济的快速发展,在中国了解世界的需求越来越大。为满足这一迫切的需求,对于从国外引进的大量的以英语为基础的影视作品的英汉翻译显得尤为重要。虽然影视作品名在整个影视作品营销的过程中只占有小小的一部分,但它却是影视作品的制作商与观众之间最直接的桥梁。因此,很大程度上影视作品名的英汉翻译决定了一部从以英语为口语的国家引进的影视作品是否能被中国的市场所接受。考虑到翻译中可能会遇到的困难,对于影视作品名的英汉翻译更需要一中更为可靠的翻译理论加以指导。本论文认为应该在对影视作品名的翻译中运用奈达的功能对等理论。首先,本文会系统的介绍功能对等理论,包括它的起源,基本原则,评论标准,不足等等。之后会对影视作品名做一个概括介绍包括它的特点和功能。虽然很多学者曾运用各种理论考虑这一领域,但很少以奈达的功能对等理论为基础研究影视作品名的翻译。为此本文将回顾过去曾有的研究,考虑现存的问题,从而在本文的最后希望找到固有理论的不足,找到最有效的方法。将奈达的功能对等理论与其他理论如直译和意译进行对比,试图证明在影视作品名的翻译中,功能对等理论是最为有效的理论。真诚希望本文的讨论可以在今后对影视作品名的翻译中起到一些指引作用,对这一领域的研究有所贡献。虽然本文提出了一些新想法得到了一些进步,但还有很多需要完善的地方。
|
全文目录
Abstract 5-7 摘要 7-10 1. Introduction 10-13 1.1 Research Questions 10-11 1.2 Research Methodology 11 1.3 Expectations 11-12 1.4 Thesis Structure 12-13 2. Literature Review 13-27 2.1 Functionalism 13-21 2.1.1 Origin and Development of Functionalism 14-15 2.1.2 Functional equivalence and Eugene A. Nida 15-21 2.1.2.1 Eugene A. Nida 15-19 2.1.2.2 Functional Equivalence 19-21 2.2 Functional equivalence theory 21-27 2.2.1 Definition of functional equivalence theory 22 2.2.2 Principles of functional equivalence 22-23 2.2.3 Other relative theories 23-27 3. Film and TV Program Title 27-32 3.1 Film and TV program Title 27-30 3.1.1 Functions of Film and TV program Title 28-30 3.1.2 Features of Film and TV program Title 30 3.2 Existing problems of Film and TV program Title Translation 30-31 3.3 Demerits of Traditional Film and TV program Title translation 31-32 4. Application of F-E in Film and TV Program Title 32-41 4.1 Film and TV program Title translation and Functional Equivalence 32-36 4.1.1 Three standards for Film and TV program Title translation 32-33 4.1.2 Examples of good translation 33-36 4.2 Comparing title translation in F-E, metaphrase, paraphrasis and transliteration 36-39 4.3 Merits of application of the Functional equivalence 39-40 4.3.1 Commerciality Benefits 39-40 4.3.2 Information Transfer 40 4.3.3 Cultural Characteristic 40 4.3.4 Aesthetic Sensibility 40 4.4 Future trend of the translation of the title 40-41 5. Conclusion 41-42 5.1 Research Findings 41 5.2 Limitations of the Research 41-42 Bibliography 42-44 Acknowledgements 44
|
相似论文
- 我国政府信息公开救济制度之完善新论,D922.1
- 行政许可制度合理化初探,D922.1
- 论功能对等视角下的品牌名称翻译,H315.9
- 功能对等理论视角下的《老友记》言语幽默翻译研究,H315.9
- 从功能对等视角谈电影片名翻译,H315.9
- 论我国食品安全监管制度的完善,F203
- 新中国成立后党坚持社会主义道路问题研究,D61
- 农民专业合作社财务管理问题研究,F302.6
- 奈达功能对等理论指导下的短篇小说翻译,H315.9
- 奈达功能对等视角下的商业广告语汉译英翻译,H315.9
- 汉英交替传译中模糊语言翻译策略,H315.9
- 马克思主义中国化内涵解析,D61
- 应用翻译功能理论视角下的“中国园林”介绍英译研究,H315.9
- 从奈达的功能对等理论看商务应用文的翻译,H315.9
- 功能对等理论指导下的诗歌翻译,H315.9
- 论建设社会主义核心价值体系,D616
- 俄罗斯文学影视作品名的汉译问题,H35
- 功能对等理论框架下的幽默翻译研究,H315.9
- 根据功能对等理论研究科技英语翻译中的视点转换,H315.9
- 再分配视角下中国社会保障原则的研究,D632.1
- 从功能对等视角探讨网络新闻英语的翻译,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|