学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从语言学角度谈俄语广告文本
作 者: 张玲
导 师: 李勤
学 校: 上海外国语大学
专 业: 俄语语言文学
关键词:
分类号: H35
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 446次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
广告是商品经济发展的产物。作为一种重要的信息传播活动,广告已经深入到了人们社会经济生活的各个方面,例如政治、经济、科技、文教、体育、旅游、日常生活服务等,成为当代重要的社会组成部分。广告不仅推动了经贸的发展,同时也促进了语言的发展,不仅影响到政治文化生活,也影响到语言的使用.作为人类相互沟通、相互交往的工具—语言,也在广告中扮演着越来越重要的角色。广告通过语言向广大群众报道和宣传有关产品与服务信息,吸引他们的注意力,激发他们的兴趣,影响他们的情感,刺激他们的购买欲望,鼓动他们采取行动。随着俄罗斯经济体制的转轨,经贸领域空前高涨,大量的外国企业、跨国公司等纷纷涌进俄罗斯市场。经济的发展,大大推动了广告业的发展,并使其呈现出了前所未有的活力,同时也形成了自己独特的语言特点。广告人使用各种各样的语言手段以达到吸引顾客和读者、促使其做出购买行为的目的,比如说使用大量的外来词、新词、俚语,以及熟语、谚语的变体等等,这些语言现象的出现就决定了我们从语言学角度研究俄语广告语言的必要性,以及俄语研究者的主要任务—发现并找出这些表现手法的来源与内在规律。俄语广告语言研究在俄罗斯起步较晚,在20世纪六十年代才出现一些著作,之后陆续出现一些学术论文都是涉及俄语以外的其他语种,比如说德语、法语、英语等。近些年来,随着广告业的蓬勃发展在俄罗斯陆续出现了许多研究俄语广告的著作,但大多涉及广告学、心理学、公共关系、大众传媒等,而专门从语言学角度研究俄语广告文本的屈指可数。主要有?Языкрекламныхтекстов? (РозентальД.Э.,КохтевН.Н.1981),?Стилистикарекламы?(КохтевН.Н.1995), ?Русскийязыкврекламе?(Кара-МурзаЕ.С.2002),?Реклама:искусствослова:Рекомендациидлясоставителейрекламныхтекстов?(КохтевН.Н. 2004)等。在我国俄语广告的研究一直没有引起语言学界的高度重视,只有零星的几篇文章,一直没有系统的介绍或是归纳总结,研究角度也不是很全面,多局限于词汇、语法、修辞等角度。主要有以下一些著作:何英玉的《俄语报刊广告语言初探》(1994),赫立民的《俄语广告语言的特点》(1994),高洪儒的《俄语报刊广告用词特点的观察与分析》(1998),赵军的《试析俄罗斯报刊广告的语言特点》(2003),
|
全文目录
致谢 4-5 论文摘要 5-9 Введение 9-14 Глава I Развитие рекламы в Росиии 14-17 Глава II Сущность рекламы 17-26 2.1 Определение рекламы 17-19 2.2 Функция и классификация рекламы 19-23 2.3 Рекламный текст и его структура 23-26 2.3.1 Определение рекламного текста 23-24 2.3.2 Структура рекламного текста 24-26 Глава III Языковые особенности информирующей рекламы 26-32 3.1 Лексические особенности 26-28 3.1.1 Аббревиатура 26-27 3.1.2 Употребление абстрактных существительных, наречий, прилагательных, включающих в свое значение положительный компонент 27-28 3.2 Грамматические средства 28-31 3.2.1Употребление сложподчиненного предложения и многокомпонетного сложного предложения 28 3.2.2 Употребление повествовательного предложения 28-29 3.2.3 Употребление деепричастных и причастных оборотов 29 3.2.4 Употребление настоящего времени и страдательного залога глаголов 29-30 3.2.5 Употребление превосходной степени 30-31 3.3 Текстовые особенности 31-32 Глава IV Языковые особенности агитирующей рекламы 32-58 4.1 Лексические особенности 32-41 4.1.1 Употребление слов с контекстуальным переносным значением 32-33 4.1.2 Употребление принципа мозаики 33 4.1.3 Переосмысление фразеологизмов 33-37 4.1.4 Употребление омонимии 37-39 4.1.6 Употребление заимствований 39-41 4.1.7 Употребление жаргона 41 4.2 Грамматические средства 41-44 4.2.1 Употребление сравнительной степени 41-42 4.2.2 Употребление личного местоимения 1-го и 2-го лиц множественного числа 42-43 4.2.3 Употребление восклицательного, вопросительного и побудительного предложений 43-44 4.3 Стилистические средства 44-49 4.3.1. Гипербола 44-45 4.3.2 Параллелизм 45 4.3.3 Риторический вопрос 45-46 4.3.4 Каламбур 46 4.3.5 Эллипсис 46-47 4.3.6 Повтор 47 4.3.7 Анафора и эпифора 47-48 4.3.8 Инверсия 48 4.3.9 Метафора 48 4.3.10 Отрицание 48-49 4.3.11 Антитеза 49 4.3.12 Эвфемизм 49 4.4 Национально-культурные особенности 49-56 4.4.1 Употребление в рекламе имен личностей, пользующихся популярностью в мире 50-51 4.4.2 Трансформация прецедентных текстов 51-52 4.4.3 Отражение в рекламе истории народа, его нравов и обычаев 52-53 4.4.4 Отражение особенностей общественно-политической жизни 53-56 4.4 Текстовые особенности 56-58 Заключение 58-63 Литература 63-65
|
相似论文
- 商品说明书汉译俄问题研究,H35
- 俄语语言学论文摘要研察,H35
- 俄语学习中时间词汇的认知研究,H35
- 俄语词组式熟语与汉语成语特征对比研究,H35
- 新升本科院校俄语专业课程体系优化研究,H35
- 俄语科技术语翻译方法及错误分析,H35
- 俄语经济类语篇中的隐喻分析,H35
- 俄语政论语篇中的模糊语言翻译策略研究,H35
- 现代俄语词汇学术语的语义及构成研究,H35
- 俄语评价范畴的语义功能,H35
- 释意理论在俄汉口译中的应用研究,H35
- 汉译俄过程中单(?)复句转换研究,H35
- 用户视角的俄汉词典使用效率研究,H35
- 俄汉全译之换译探析,H35
- 俄语歌曲汉译策略研究,H35
- 中俄跨文化交际中的时空因素,H35
- 语言文化视阈下的俄汉爱情概念隐喻对比研究,H35
- 从模因理论角度谈俄语广告语,H35
- 现代俄语感叹句问题研究,H35
- 俄语医学术语的语义生成与派生研究,H35
- 俄汉方位指示对比,H35
- 互文性与俄汉文学翻译,H35
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 俄语
© 2012 www.xueweilunwen.com
|