学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
郁达夫《故都的秋》英译研究
作 者: 卢冬梅
导 师: 董广才
学 校: 辽宁师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 认知语言学 动态注意力 心理扫描 散文翻译
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 147次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
《故都的秋》是现代散文史上的名篇,它感情浓厚,文辞优美,语言清新淡远,蕴含着丰富的色彩感和韵律美。这篇文章毫不遮掩地表现了一个富有才情的知识分子在动乱社会里的苦闷心境,展现出一幅幅感伤、忧郁而又秀丽隽永的情景交融的画面。为了将这种时代感鲜明的优秀作品展示于世,许多译者殚精竭虑,试图在语言和意境上最大限度地彰显作者对故都秋的挚爱。然而语言特征的不同和文化的差异无形中增加了翻译的难度。因而,从认知的角度分析指导散文翻译又成为一个新的趋势。近些年来,认知语言学作为一门新兴的学科朝气蓬勃的发展起来并逐步展示了它独有的魅力。它是70年代在美国及欧洲兴起的语言学科,80年代取得重要的发展。之后,认知语言学被各个国家的学者接受,吸收,发展并应用。虽然它还处于成长阶段,理论体系也还未健全,但是不可否认它在许多领域都开辟了新的认知视角。众多学者对认知语言学的探索和研究,为认知语言学视角下进行翻译研究学习奠定了坚实的基础。本论文着眼于认知语言学的一个新的视角——动态注意力和心理扫描理论对散文的翻译研究进行初步的探析。为了使研究具体化,本文选择了现代著名作家郁达夫的散文——《故都的秋》作为研究学习的原型并对其三个译本进行对比分析。从认知的视角探讨这两个理论对翻译研究的指导意义及可行性。虽然认知活动非常复杂并不是一两个理论点就能解释的。但是,通过对译本的分析,作者发现这两个理论可以对翻译活动进行相应的指导。对译者识解原文并在自己的翻译作品中重新构建原文的意象场景有很大的解释力。
|
全文目录
摘要 5-6 Abstract 6-7 Contents 7-9 1 Chapter One Introduction 9-13 1.1 Background of the Present Study 9-10 1.2 Research Questions 10-11 1.3 Structure of the Thesis 11-13 2 Chapter Two Theoretical Framework Relative to the Present Study 13-24 2.1 Brief Introduction toward Cognitive Linguistics 13-15 2.1.1 The Development of Cognitive Linguistics 13-14 2.1.2 The Basic Tenets of Cognitive Linguistics 14-15 2.2 Parameters within construal operations 15-21 2.2.1 Attention 15-18 2.2.2 Dynamic attention 18-19 2.2.3 Perspective 19-21 2.3 Mental Scanning 21-23 2.3.1 Objective Movement/ Subjective Movement 21 2.3.2 Four Factors Concerning with Mental Scanning 21-23 2.4 The Connections of Dynamic Attention and Mental Scanning 23-24 3 Chapter Three Translation Theories and Cognitive Linguistics in Translati Studies 24-31 3.1 Parameters Relative to Translation Theories 24-26 3.1.1 The Shifts in Translation Equivalence 24-25 3.1.2 Translators’Different Roles in Translation Process 25-26 3.2 Principles of Prose Translation 26-27 3.3 Previous Studies on Applying Cognitive Linguistics in Translation Studies 27-31 3.3.1 Cognitive Linguistics in Translation Studies in Worldwide 27-29 3.3.2 Cognitive Linguistics in Translation Studies in China 29-31 4 Chapter Four Comparative Studies on Dynamic Attention and Mental Scanning in Different Translation Versions of Autumn in Peiping 31-46 4.1 Background of Yu Dafu’s Autumn in Peiping and the English Translation Versi 31-34 4.1.1 Cultural and Social Background of Autumn in Peiping 31-32 4.1.2 Different Perspectives and Styles of the Translators and Their Works 32-34 4.2 Dynamic Attention Theory Applied in Practical Translation 34-39 4.2.1 Attention Analysis on Corresponding Translations 34-36 4.2.2 The Application of Dynamic Attention in Autumn in Peiping Translations 36-37 4.2.3 Patterns of Construal for Different Translation Versions 37-39 4.3 Mental Scanning Theory Applied in Practical Translation 39-46 4.3.1 Mental Scanning Analysis on Corresponding Translations 40-41 4.3.2 Different Conversion of Mental Space in the Translations 41-43 4.3.3 Other Factors of Mental Construal in the Translation Versions 43-46 5 Chapter Five Conclusion 46-48 5.1 Major Findings 46-47 5.2 Limitations 47 5.3 Suggestions for Further Study 47-48 References 48-51 Publications 51-52 Acknowledgements 52
|
相似论文
- 基于原型范畴理论的德语词义变迁研究,H33
- 从翻译美学角度赏析张培基《英译现代散文选》中的“再现”手法,I046
- A Cognitive Study of the Polysemic Simple Present Tense,H314
- 从文化和认知语言学的角度分析圣经中的隐喻,H315
- 概念转喻理论在大学英语阅读教学中的应用研究,H319
- 对新疆7·5事件意义识解和构建的视角化研究,H15
- 图形-背景理论视野下的汉语爱国抒情诗词英译研究,H315.9
- 对多义动词“とる”的认知研究,H36
- 多义结构的认知识解探析,H030
- 框架理论视角下的婉约词英译研究,H315.9
- 从顺应论看张培基的《英译中国现代散文选》,H315.9
- 中国英语学习者习得英语空间介词OVER语义网络的认知语言学研究,H319
- 基于语料库的on的空间隐喻拓展研究,H314.2
- 英语商业广告中概念隐喻的认知研究,H315
- 中国英语学习者对英语介词Aboue和Over语义网络学习的研究,H319
- 中英文量词认知透视,H146
- 现代汉语类词缀认知研究,H136
- 图形—背景理论对新闻标题的认知解释,H04
- 翻译美学视角下的《英译中国现代散文选》,I046
- 认知语言学视角下的英语被动语态教学方法研究,H319
- 认知视角下的英汉语言文化学习型词典的宏观微观设计,H316
中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|