学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从文学文体学的角度分析《紫色》的三个中译本

作 者: 杨彩月
导 师: 姚虹
学 校: 北京语言大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 小说翻译 风格 文学文体学 文体分析 前景化 变异 《紫色》
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 290次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


20世纪80年代以前,尤其是在中国,文学翻译研究和批评的标准大体上依赖于主观直觉和印象式的判断,在操作方法上难以达到最大限度的客观。随着语言学和文学理论的发展,在语言学和文学批评的基础上出现了一门新的学科——文学文体学,它以语言学的方法为工具,注重探讨作者如何通过对语言的选择来表达和加强主题意义和美学效果。文学文体学是文学研究从主观走向客观的桥梁。文学文体学涉及的主要文体类别是诗歌、小说、戏剧及散文。就小说而言,用文学文体学的方法研究小说翻译的努力还远远不够,文学文体学对小说翻译的指导作用尚未得到充分的发挥。传统的小说翻译研究往往注重原文内容的传达,而忽略其语言形式的意义。而小说中的语言形式正是作者寻求达到各种主题和美学效果的途径。文学文体学是通过分析文学文本的语言形式来探讨文本的主题和美学意义。这也是本文用文学文体学的理论分析小说《紫色》中译本的缘由所在。美国黑人女作家艾丽丝·沃克的小说《紫色》一经发表,就引起了巨大反响,先后获得普利策文学奖、美国全国图书奖、全国书评家协会奖。《紫色》在国内外学者中得到了广泛研究,但已有的研究大都集中在女性主义、种族压迫、性别歧视的主题上。虽然中国大陆和台湾地区先后出版了《紫色》的五个中译本,但对《紫色》中译本的研究则几乎无人问津。作者发现杨仁敬、鲁书江和陶洁的三个译本在对原文语言形式的把握上存在显著的差异:当译者保留原文的语言形式时,原文的主题意义和美学价值就能有效地传达出来,而译者忽略原文的语言形式时,就有可能损害原文的主题和美学价值。因此,本文将从文学文体学的角度分析比较三个中译本,首先从文学文体学的角度考查原文的文体特征是否在译文中尽显出来,并试图探讨文学文体学对小说翻译实践和研究的指导意义。本文主要以文学文体学的典范之作——利奇和肖特的《小说文体学》为理论框架,结合文本特征,分别从词汇、语法、语相、音系、修辞、语境和衔接、自由直接引语及视角等方面进行文本分析,探讨文学文体学对小说翻译研究的意义。

全文目录


Acknowledgements  4-5
Abstract  5-7
中文摘要  7-10
Chapter One INTRODUCTION  10-17
  1.1 Insufficiency of Literary Translation and Literary Translation Criticism in the Light of Style  11-14
  1.2 Background of Fictional Translation and Literary Stylistics  14-17
Chapter Two LITERATURE REVIEW OF LITERARY STYLISTICS  17-27
  2.1 Survey of Literary Stylistics  17-24
    2.1.1 Survey of the Western literary stylistics  18-20
    2.1.2 Survey of literary stylistics in China  20-24
  2.2 Leech and Short's Theory  24-27
Chapter Three EARLIER STUDIES ON THE COLOR PURPLE AND ITS STYLISTIC FEATURES  27-35
  3.1 Earlier Studies on The Color Purple  27-30
  3.2 Stylistic Features of The Color Purple  30-35
    3.2.1 Epistolary narratology  30-31
    3.2.2 Black English and Standard English  31-32
    3.2.3 Celie's sentences and free direct speech  32-33
    3.2.4 Blank language in Celie's letters  33-35
Chapter Four APPLYING LEECH & SHORT'S THEORY TO ANALYZE THE THREE CHINESE VERSIONS OF THE COLOR PURPLE  35-69
  4.1 Lexical Categories  35-40
    4.1.1 Black English and Standard English  36-39
    4.1.2 Verb  39-40
  4.2 Grammatical Categories  40-54
    4.2.1 Simple and broken sentences  40-46
    4.2.2 Inverted sentences  46-47
    4.2.3 Long sentences  47-49
    4.2.4 Repetition  49-54
  4.3 Graphological Categories  54-59
    4.3.1 Spelling  55-56
    4.3.2 Blank language  56-57
    4.3.3 Punctuation  57-59
  4.4 Phonological Categories  59-63
    4.4.1 Onomatopoeia  59-61
    4.4.2 Homophonic words  61-63
  4.5 Figures of Speech  63-64
  4.6 Context and Cohesion  64-66
  4.7 Free Direct Speech and Point of View  66-69
Chapter Five CONCLUSION  69-71
REFERENCES  71-76

相似论文

  1. 英语专业学生的模糊容忍度和阅读理解成绩的相关研究,H319
  2. 云南少数民族题材影视作品的叙事模式分析,J905
  3. 农村地区高中生英语学习风格的调查研究,G633.41
  4. 基于GIS的植烟土壤养分分区及推荐施肥研究,S158
  5. 华校校长领导风格、职业倦怠、文化焦虑现状以及关系的研究,G471.2
  6. 侵蚀红壤小流域土壤养分空间变异与肥力质量评价,S158
  7. GIS和地统计学应用于泸州植烟土壤养分空间变异及分区管理技术研究,S158
  8. 小麦苗期磷胁迫诱导紫色酸性磷酸酶基因和转录因子基因cDNA片段的克隆与分析,S512.1
  9. 黄淮和南方地区大豆育成品种籽粒性状遗传构成的分子标记解析及等位变异优选,S565.1
  10. 我国栽培大豆品种的遗传多样性分析与青籽粒性状QTL的关联定位,S565.1
  11. 组蛋白H2A变异体在小鼠卵母细胞和早期胚胎发育过程中的变化,S865.13
  12. 不同类型农药园区周边农田土壤—作物重金属分布特征及评价研究,X833
  13. 认知风格和空间能力对网络搜索行为的影响,B842.1
  14. 盐酸丙卡特罗加吸入糖皮质激素治疗咳嗽变异性哮喘的临床研究,R562.25
  15. 认知风格对归类不确定时特征推理的影响,B842
  16. 中国藏书票发展研究,G894
  17. 心率变异性与冠状动脉病变及急性心肌梗死预后的关系,R541.4
  18. 武汉地区戊型肝炎病毒基因型及ORF3基因变异的分析,R512.6
  19. 论标记视角下的风格传递-The Great Gatsby两种译本个案研究,H059
  20. 基于积极心理学视角的成人心理健康研究,B844.2
  21. 2型糖尿病临床路径管理效果及其变异分析,R473.5

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com