学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
当代报刊新闻英语的语言特色与汉译策略探析
作 者: 黄媛
导 师: 李无忌
学 校: 延边大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 报刊新闻英语 句法特征 词汇翻译策略 句子翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 428次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着现代科技的迅速发展,中国与外部世界的接触日益频繁。世界需要了解中国,而中国也需要了解世界,而大量的信息必须通过报刊新闻媒体进行传递。因此,报刊新闻翻译不可避免地在信息交流中发挥重要的作用。本文借助于新闻学、翻译学、语言学和文体学的研究成果,分析了当代报刊新闻英语的发展趋势、特点及其汉译策略,并且探讨了当代报刊新闻英语翻译的有效途径。本文通过对涉及当代报刊新闻英语翻译领域所能收集到的所有论文进行归类分析,以便集中众多的研究成果,加以概括,提炼出共同的特点,明确自己的研究方向与意义。然后从当代报刊版面设计以及新闻价值趋向的变化着手介绍了当代报刊新闻英语的发展趋势;并从词汇、句法和修辞方面阐述了新闻英语的特点。接着指出报刊新闻英语词汇汉译的关键在于把握好词的含义,针对报刊英语经常使用静态句、欧式长句以及被动句等句式的特点在汉译时,应以现代汉语新闻文体为准绳,使新闻译稿符合汉语读者的阅读习惯。最后在结语中指出了本文存在的不足,即在汉译策略中只涉及了词汇和句子两个层面,没有提及篇章翻译,这也需要今后加以完善。本文还通过大量实例,总结出大量使用新词,以及借用外来语等都是当代报刊新闻英语词汇的构成特点;在句法方面,多采用省略句式,以及变化多样的起句表达等特点使语言简洁,语句结构清晰;修辞手段的大量使用使新闻报道更具有简练性、形象性和趣味性。在总结了当代汉语新闻文体的特点后,指出了不同类别的词汇在汉译时应采用直译、意译、增词、音译、省译等策略;在句子的汉译策略中提出,对于报刊新闻英语中经常采用介词或名词等表静态的句子在汉译时应增加相应的动词,化静态句为动态句;对于欧式长句,应先弄清楚原文的句法结构,再按照汉语的逻辑关系化为汉语短句;对于当代报刊新闻英语中频繁出现的被动句,也提出了如何化为主动句的汉译策略。
|
全文目录
摘要 5-6 ABSTRACT 6-10 第一章 绪论 10-16 1.1 研究目的及意义 10 1.2 文献综述 10-13 1.3 研究现状 13-16 第二章 当代报刊新闻英语发展趋势与特点 16-40 2.1 当代报刊新闻英语的发展趋势 16-18 2.1.1 新闻翻译的定义 16 2.1.2 新闻价值的演变 16-18 2.1.3 英美报刊的发展趋势 18 2.2 当代报刊新闻英语的特点 18-39 2.2.1 词汇特征 20-27 2.2.2 句法特征 27-34 2.2.3 修辞特征 34-39 2.3 小结 39-40 第三章 当代报刊新闻英语的翻译策略 40-58 3.1 词汇翻译策略 41-47 3.1.1 直译 42-43 3.1.2 意译 43-45 3.1.3 增词 45-46 3.1.4 音译 46-47 3.1.5 省译 47 3.2 句子的翻译策略 47-57 3.2.1 化静态句为动态句 47-48 3.2.2 化欧式长句为汉语短句 48-51 3.2.3 化被动句为主动句 51-53 3.2.4 化形合为意合 53-55 3.2.5 化主语为主题 55-56 3.2.6 化物称为人称 56-57 3.3 小结 57-58 第四章 结语 58-60 参考文献 60-63 谢辞 63
|
相似论文
- 基于句法特征的代词消解方法研究,TP391.1
- 中英报刊社论句法特征对比分析,H314.3
- 基于口语语料库的英语重述标记语的比较研究,H314
- 论静态对等翻译策略在英汉立法句子翻译中的适用,H315.9
- 汉语中动句的句法及其语义研究,H146.3
- Sychological Phenomena Such as the Words-Onomatopoeia for the Study of Japanese Onomatopoeia,H36
- 灾难新闻标题的隐喻研究,H15
- 指量短语“这回”的句法特征及语义功能,H146
- “不说”递进复句的研究,H146.3
- 现代汉语口语中的虚指宾语研究,H146
- 关于拟声拟态复合词「ABABする」和「ABつく」动词的考察,H36
- 现代汉语副词重叠形式研究,H146
- 蛋白质相互作用有向关系抽取的研究与实现,Q51
- 现代商务英语信函的语言特征分析,H315
- 时间词“刚”、“刚刚”和“刚才”的比较研究,H146
- 《白鹿原》中的民俗词汇翻译策略研究,H315.9
- 汉语中“的”字结构的句法研究,H146
- 英语课堂教师提问类型及其对学生课堂输出的影响,H319
- 论句法特征在中国现代散文英译中的文体意义,H315.9
- 西班牙语谓语词汇体的尝试研究,H34
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|