学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
英语中的法语借词研究
作 者: 何向
导 师: 曾新民
学 校: 湘潭大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 借词 法语借词 英语化 交流 社会文化背景 历史背景
分类号: H32
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 215次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
语言是人类交流的工具,不同民族的人们之间交往和不同文化的交流必然要通过语言的媒介来实现,结果导致语言中的借用现象,其中主要是词汇的借用。英语作为一门国际性语言,其借词现象更为普遍,纵观英语的发展历史,我们可以发现,借词为丰富英语的词汇做出了杰出的贡献。过去,随着社会经济、文化、科学的发展,法语借词大量进入英语词汇体系并在其中占据重要地位,深刻地影响了英语语言,同时两国人民之间紧密的交往接触使得词汇的借用更加容易。本文作者在前人取得的研究成果的基础上,从词汇学、社会文化、历史背景等多方面,运用各种实例研究了英语中法语借词的演变发展、法语借词对英语语言及文化产生的巨大影响、以及法语借词进入英语的历史和社会文化背景等问题,全面而较为深入的探讨了英语中法语借词这一语言现象。作者希望通过本文能对外国语言学的研究及英语和法语词汇的研究贡献自己的一点点力量,并能对他人的研究有所帮助。本文分为五部分。在第一章中,作者从借词与语言的关系入手,讨论了借词的定义、特点及意义。作者指出,借词指在一定的时期,一定的社会中,在使用上被其它任意一种语言符号体系接纳,并与此种语言符号体系原有的语言要素相比的外来语言要素。借词包括借译词、音译词和借用合成词。一方面,借词是语言文化发展的客观规律,受人类社会主观意识的影响;另一方面,借词对语言及文化的创新与发展亦发挥着巨大作用。第二章中作者对英语中法语借词的现状进行了介绍。在英语借用的大量外来词中,法语借词占有重要地位。在这一章中,法语借词被分为三大类:未本土化的法语借词;半本土化的法语借词;完全本土化的法语借词。作者还详细的探讨了法语借词进入英语的途径和方式。第三章中,作者指出大量的法语外来词进入英语后结合英语语言的特点,在音位、形态、拼写方面随着历史的发展不断演变,融入英语语言文化。接着作者从读音、词形和词义三方面深入研究了法语借词进入英语后英语化的问题。第四章论述了法语借词进入英语后对英语语言及民族文化产生的显著影响。这种影响是多方面的,包括词义、语音、词法、句法等等。另一方面语言是文化的载体和反映,通过语言的交流交融,法国的历史、地理、科学、文化艺术不可避免地会对英国社会文化各个方面产生影响。第五章中,作者首先按时间顺序分中古英语时期、早期现代英语时期与现代英语时期三个阶段介绍了法语词汇渗入英语中的历史政治背景。法语词汇进入英语的历史可追溯到公元十一世纪诺曼底威廉公爵统帅大军进攻英国,这是第一次引进法语的高潮。17世纪后半叶,法语词汇再一次大规模渗入英语,这次渗入与查理二世复辟斯图亚特王朝有很大的关系。19世纪是中古英语时期以来英语吸收法语词汇最多的时期,尤以文学、艺术、纺织和家具等方面的词汇为多,此外也继续吸纳军事用语。由于英法两国间特殊的地理位置和历史渊源,法语词汇对英语的渗透从未停止。然后,作者从社会文化、心理和交际交往三方面来论述法语词汇进入英语的社会文化背景。结论:从本文对英语中法语借词的研究可以看出作为语言文化载体的词汇发生交流是历史的必然,法语借词进入英语后在词形词义发音各个方面都发生了变化,并且对英语语言文化都产生了巨大影响,这里有其社会文化背景及历史背景导致的必然性。研究和认识语言中的借词现象不仅有助于语言的学习和运用,且对研究语言的历史演变、现状及发展都具有积极的意义。
|
全文目录
摘要 5-7 Résumé 7-12 Introduction 12-18 Chapitre 1 Les mots empruntes et la langue 18-22 1.1 La definition des mots empruntes 18-19 1.1.1 Les mots d'emprunt par traduction 19 1.1.2 Les mots d'emprunt par prononciation 19 1.1.3 Les emprunts par mots composes 19 1.2 Les caracteristiques du developpement des mots empruntes 19-20 1.3 Les sens des mots empruntes 20-22 Chapitre 2 Les emprunts fran(?)ais dans la langue anglaise 22-29 2.1 L'aspect general des mots fran(?)ais dans la langue anglaise 22 2.2 Les categories des emprunts fran(?)ais dans la langue anglaise 22-24 2.2.1 Les emprunts fran(?)ais non-localises 23 2.2.2 Les emprunts fran(?)ais demi-localises 23 2.2.3 Les emprunts fran(?)ais localises 23-24 2.3 Les voies et les moyens de l'emprunt des mots fran(?)ais dans la langue anglaise 24-29 2.3.1 L'emprunt par assimilation 26 2.3.2 L'emprunt complet 26 2.3.3 L'emprunt par traduction 26 2.3.4 L'emprunt mixte 26-27 2.3.5 L'emprunt par sens 27 2.3.6 L'emprunt par deplacement 27 2.3.7 L'emprunt par recomposition 27-29 Chapitre 3 L'anglicisation des emprunts fran(?)ais 29-37 3.1 L'anglicisation de la prononciation des emprunts fran(?)ais 30-31 3.1.1 Le changement de la syllabe 31 3.1.2 Le changement de la prononciation des voyelles 31 3.1.3 Enlever ou ajouter des phonemes 31 3.2 L'anglicisation de la forme des emprunts fran(?)ais 31-34 3.2.1 L'anglicisation de la forme 32 3.2.2 L'anglicisation de l'orthographe 32-34 3.3 L'anglicisation du sens des emprunts fran(?)ais 34-37 3.3.1 L'expansion du sens des mots 34-35 3.3.2 La diminution du sens des mots 35 3.3.3 Lamonteedusensappreciatif 35 3.3.4 La baisse du sens appreciatif 35-37 Chapitre 4 L'influence des emprunts fran(?)ais sur la langue et la culture anglaise 37-44 4.1 L'influence sur la langue anglaise 37-40 4.1.1 La transformation de signification 38-39 4.1.2 La transformation de prononciation de l'anglais 39 4.1.3 La transformation de morphologie de l'anglais 39-40 4.1.4 La transformation de syntaxe de l'anglais 40 4.2 L'influence des emprunts fran(?)ais sur la culture sociale de l'Angleterre 40-44 4.2.1 La culture culinaire 41 4.2.2 La culture du vin 41-42 4.2.3 La culture du ballet 42 4.2.4 La culture de l'architecture 42 4.2.5 La culture de la dignite noble 42-44 Chapitre 5 Le contexte historique et socioculturel des mots anglais d'origine fran(?)aise 44-53 5.1 Le contexte de l'histoire politique 44-49 5.1.1 L'anglais du Moyen-(?)ge 44-47 5.1.2 Laperiode de l'anglais moderne initial 47-48 5.1.3 La periode de l'anglais moderne 48-49 5.2 Le contexte socioculturel 49-53 5.2.1 Les facteurs socioculturels 49-50 5.2.2 Les facteurs socio-psychologiques 50-51 5.2.3 Les besoins de la communication et de l'echange 51-53 Conclusion 53-55 Bibliographie 55-57 Remerciements 57-58 Annexe A Publication pendant le Programme 58-59 Annexe B Résumé Chinois Informatif 59-62
|
相似论文
- 交流永磁电机的驱动策略对损耗影响的研究,TM351
- 新中国对非洲的文化外交研究,D822
- 矿用电动机软起动器实验装置设计,TM343.2
- 基于IRMCK201的交流永磁同步电机伺服控制系统,TM341
- 论平面设计之“死”,J524
- 高中教育国际交流与合作问题研究,G649.2
- 产品设计中“以人为本”的观念及内容,TB472
- 高压输电线路对埋地金属管道的腐蚀影响研究,TE988
- 汉语最新词语透析,H136
- 山东旅游学院学生思想政治教育信息化管理平台构建研究,TP311.52
- 中央空调冷却水系统微生物腐蚀研究,TU831.4
- XLPE高压电缆绝缘监测与试验研究,TM247
- 交流励磁变速恒频风力发电系统的励磁控制研究,TM315
- 大功率LED驱动及智能控制系统设计,TP273.5
- 基于PLC的脉冲磁体绕线机伺服电机控制系统的设计与实现,TP273
- 交流传动系统的滑模控制算法研究,TP273
- 抗铬毒化、高性能固体氧化物燃料电池阴极材料研究,TM911.4
- Buck型交流斩波调压器研究,TM46
- 大容量变频谐振升压系统的选型及应用,TM835
- 铝合金交流脉冲熔化极气体保护焊工艺研究,TG444
- 纵向交流磁场下AZ91镁合金焊接接头性能的研究,TG407
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 法语
© 2012 www.xueweilunwen.com
|