学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从文化缺失和语义缺失角度研究汉译英政治翻译的翻译对策

作 者: 都古尔扎布
导 师: 徐炳勋
学 校: 内蒙古大学
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 翻译空缺 汉译英翻译 政治翻译 跨文化交流
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 261次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着中国的国际地位日益提高,中国与其他国家的交往也在很大程度上得到了增强。作为世界上人口数量最大的国家,汉语拥有着世界上最多的使用者;而在另一方面,英语在各种国际会议和事件上广泛使用的语言,也从其作为被使用最广泛的语言的这方面显示了它的重要性。语言是文化的载体,而每种语言都从各个方面承载着其使用者所拥有的文化特征。因此,在翻译过程中,在语言的意思被准确传递的基础上,让目标语读者深入了解源语言中的文化,也是十分重要的。翻译在中国与英语国家的交流中扮演着极其重要的角色。由于中西政治体制,文化与国情的差异,如果翻译工作未能高质量且有效地完成,双方有可能出现对彼此的误解。此外,政治和经济与国家的根本利益息息相关,因此翻译这方面的文件和做与其有关的翻译工作时,应当十分谨慎、认真对待。为了达到成功的交流,增进中西友好关系,汉译英政治翻译中的任何细节都不可忽略。正是因为汉译英政治翻译的重要性和汉译英政治翻译工作中存在着的各种导致交流中出现误解和尴尬的问题,高质量的汉译英政治翻译亟待出现。通过分析前辈学者和翻译家们的研究及著作可以发现,汉译英政治翻译问题的出现很大程度上是由于文化空缺和语义缺失的存在。通过进一步了研究和分析这些研究,著作和相关理论以及通过对大量汉译英政治翻译中出现的实例的分析,作者在本文中提出了翻译空缺的概念,并在文中将其进行了深入的解释和举例说明。基于这个新的概念,作者又提出了一系列措施,这些措施分别从词汇和句子的层面为解决汉译英政治翻译中出现的各种问题提供了方法。此外,从哲学思想的高度观察整体篇章的翻译质量也在文中被提出,希望这些研究能够在汉译英政治翻译工作中起到积极效果。

全文目录


ACKNOWLEDGEMENTS  5-7
ABSTRACT  7-9
中文摘要  9-11
CHAPTER ONE INTRODUCTION  11-15
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW  15-21
  2.1 Reviewing of Relevant Research Home and Abroad  15-19
  2.2 Research Done by Cheng Zhenqiu  19-21
CHAPTER THREE ANALYSIS ON TRANSLATION GAPS  21-35
  3.1 Importance of Translation in Exchanges between China and Other Countries  21-22
  3.2 Analysis on Translation Problems Arising from Cultural Defaults and Semantic Gaps in Translation of Literature  22-25
  3.3 Analysis on Translation Problems Arising from Cultural Defaults and Semantic Gaps in Political Translations  25-28
  3.4 Promotion and Explanation of "Translation Gap"  28-35
CHAPTER FOUR STRATEGIES ON CHINESE-ENGLISH POLITICALTRANSLATION  35-58
  4.1 Foundations for Filling Translation Gaps  35-37
  4.2 Requirement for Translators of Chinese-English Political Translations  37-42
    4.2.1 Problems on Chinese-English political translations  37-39
    4.2.2 Requirements for high-quality Chinese-English political translation  39-42
  4.3 Strategies on Chinese-English Political Translation  42-58
    4.3.1 Constructing the basis on the level of vocabularies  42-53
    4.3.2 Making good use of the translation strategies on the level of sentence  53-55
    4.3.3 Observation on translation of passage and quality of translation on the philosophical level  55-58
CHAPTER FIVE CONCLUSION  58-60
BIBLIOGRAPHY  60-61

相似论文

  1. 中美青年跨文化价值观对比研究,G04
  2. 关于日语接词“~的”的形成的历时性研究,H36
  3. 国际态度及民族优越感对非英语专业生英语学习动机的影响,H319
  4. 从功能主义视角看2009年《政府工作报告》英译,H315.9
  5. 目的论关照下的中国政府网站外宣资料英译研究,H315.9
  6. 跨文化交际中的语言同化——汉语与外语特别是法语之间的词汇借用,H035
  7. 中西方语境下鲁迅与斯皮瓦克对“翻译政治”的阐释,H059
  8. 跨文化交流视野下的《牡丹亭》,I207.3
  9. 翻译目的论视角下旅游外宣品汉译英研究,H315.9
  10. 软新闻汉英翻译的译者主体性,H315.9
  11. 中美企业文化之跨文化对比,F272.9
  12. 天主教思想在山西的传播与接受,B977
  13. 中国人和美国人的个人陈述体裁的对比分析,H052
  14. 礼貌原则视角下《傲慢与偏见》中的人物话语分析,I561.074
  15. 从跨文化交际视角看社区口译员的角色,H059
  16. 商务汉语教学应以文化因素为先导,H195
  17. 网络与现实空间互动中的跨文化交流,C913.9
  18. 工作环境中中美员工文化价值观差异研究,C913.2
  19. 威廉·H.麦克尼尔全球史思想评析,K091
  20. 图式理论视角下的汉语广告英译研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com