学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从《物理》一书的翻译谈加译
作 者: 蔡慧
导 师: 秦礼君
学 校: 南京农业大学
专 业: 翻译
关键词: 结构性加译 说明性加译 逻辑性加译 修饰性加译 《物理》
分类号: H36
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 1次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
近年来,随着学者对翻译技巧越来越全面的研究,翻译技巧方面取得的成就也越来越突出。那么,究竟何谓翻译技巧,是作为学生的我们首先应该掌握的问题。所谓翻译技巧,顾名思义就是翻译实践者经过长期的翻译实践,积累总结出的具体翻译方法。其次,翻译技巧具体包括哪些,这是随着而来要解决的问题。我们一般常用的翻译技巧主要有直译、意译、分译、合译、加译、减译、反译和变译等九种。本翻译实践报告的题目为:从《物理》一书的翻译谈加译。加译是为了忠实原文,或者符合译语的语言表达习惯,在翻译过程中,不改变原语信息内容的质和量,将原文中隐含的意义成分译出来,让读者准确理解原文意义的一种翻译技巧。本翻译实践报告以《物理》的翻译为语料,通过列举该书翻译中的加译例子,对加译这一翻译技巧进行分析。在翻译学者对加译进行分类的基础上,结合《物理》书中具体的加译例子,笔者将加译分为结构性加译、说明性加译、逻辑性加译和修饰性加译这四个部分。对每种具体的加译方法进行分析,并总结需要注意的地方,旨在加深对加译的了解,将其熟练运用在翻译实践中,提高翻译质量。
|
全文目录
目录 4-5 摘要 5-6 ABSTRACT 6-8 要旨 8-9 项目说明 9-10 一、引言 10-12 二、研究问题回顾 12-14 三、案例分析 14-24 3.1 结构性加译 14-18 3.1.1 加译人称代词 14-15 3.1.2 加译动词 15-16 3.1.3 加译数量词 16-17 3.1.4 加译原文省略的部分 17-18 3.2 说明性加译 18-19 3.3 逻辑性加译 19-21 3.3.1 指示词的加译 19-20 3.3.2 关联词的加译 20-21 3.4 修饰性增补 21-24 四、结论 24-26 参考文献 26-28 附录 28-74 致谢 74-76 攻读学位期间发表的学术论文目录 76
|
相似论文
- 基于陀螺和星敏感器的卫星姿态确定研究,V448.2
- 空间交会对接控制方法的研究,V526
- 功能配位聚合物的脲热合成、结构与表征,O631.3
- 下肢神经查体在L4-5及L5-S1LDH鉴别诊断中的意义,R681.53
- 废旧聚酯纺织品的回收再利用研究,X791
- 初中物理教学人文基础的研究,G633.7
- 广州市高中物理教师继续学习需求与有效培训策略研究,G633.7
- 基于问题解决的物理初高中衔接研究,G633.7
- 物理教学中实施科学方法教育的研究,G633.7
- 烤烟密集烘烤关键工艺条件优化研究,TS44
- 连续种植超级稻对土壤有机碳含量及团聚体稳定性的影响,S511
- 烤烟叶片物理性能参数测定技术与设备试验研究,S572
- “非常规”实验提高初中物理概念教学有效性的行动研究,G633.7
- 蒙古栎促根育苗技术及其对苗木耐旱性的影响,S792.186
- 稻麦两熟制秸秆沟埋还田作用特点研究,S141.4
- 面向信息物理系统的IEEE802.15.4MAC协议分析及优化,TP212.9
- 新课程背景下高中物理课堂教学导入策略研究,G633.7
- 基于Webquest的中学物理探究教学案例研究,G633.7
- 高一物理学困生成因的个案研究,G633.7
- 初中物理课堂中学生问题意识现状及培养策略,G633.7
- 基于GIS的矿井水灾害地球物理信息管理系统研究,TD745
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 日语
© 2012 www.xueweilunwen.com
|