学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从《物理》一书的翻译谈加译

作 者: 蔡慧
导 师: 秦礼君
学 校: 南京农业大学
专 业: 翻译
关键词: 结构性加译 说明性加译 逻辑性加译 修饰性加译 《物理》
分类号: H36
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 1次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


近年来,随着学者对翻译技巧越来越全面的研究,翻译技巧方面取得的成就也越来越突出。那么,究竟何谓翻译技巧,是作为学生的我们首先应该掌握的问题。所谓翻译技巧,顾名思义就是翻译实践者经过长期的翻译实践,积累总结出的具体翻译方法。其次,翻译技巧具体包括哪些,这是随着而来要解决的问题。我们一般常用的翻译技巧主要有直译、意译、分译、合译、加译、减译、反译和变译等九种。本翻译实践报告的题目为:从《物理》一书的翻译谈加译。加译是为了忠实原文,或者符合译语的语言表达习惯,在翻译过程中,不改变原语信息内容的质和量,将原文中隐含的意义成分译出来,让读者准确理解原文意义的一种翻译技巧。本翻译实践报告以《物理》的翻译为语料,通过列举该书翻译中的加译例子,对加译这一翻译技巧进行分析。在翻译学者对加译进行分类的基础上,结合《物理》书中具体的加译例子,笔者将加译分为结构性加译、说明性加译、逻辑性加译和修饰性加译这四个部分。对每种具体的加译方法进行分析,并总结需要注意的地方,旨在加深对加译的了解,将其熟练运用在翻译实践中,提高翻译质量。

全文目录


目录  4-5
摘要  5-6
ABSTRACT  6-8
要旨  8-9
项目说明  9-10
一、引言  10-12
二、研究问题回顾  12-14
三、案例分析  14-24
  3.1 结构性加译  14-18
    3.1.1 加译人称代词  14-15
    3.1.2 加译动词  15-16
    3.1.3 加译数量词  16-17
    3.1.4 加译原文省略的部分  17-18
  3.2 说明性加译  18-19
  3.3 逻辑性加译  19-21
    3.3.1 指示词的加译  19-20
    3.3.2 关联词的加译  20-21
  3.4 修饰性增补  21-24
四、结论  24-26
参考文献  26-28
附录  28-74
致谢  74-76
攻读学位期间发表的学术论文目录  76

相似论文

  1. 基于陀螺和星敏感器的卫星姿态确定研究,V448.2
  2. 空间交会对接控制方法的研究,V526
  3. 功能配位聚合物的脲热合成、结构与表征,O631.3
  4. 下肢神经查体在L4-5及L5-S1LDH鉴别诊断中的意义,R681.53
  5. 废旧聚酯纺织品的回收再利用研究,X791
  6. 初中物理教学人文基础的研究,G633.7
  7. 广州市高中物理教师继续学习需求与有效培训策略研究,G633.7
  8. 基于问题解决的物理初高中衔接研究,G633.7
  9. 物理教学中实施科学方法教育的研究,G633.7
  10. 烤烟密集烘烤关键工艺条件优化研究,TS44
  11. 连续种植超级稻对土壤有机碳含量及团聚体稳定性的影响,S511
  12. 烤烟叶片物理性能参数测定技术与设备试验研究,S572
  13. “非常规”实验提高初中物理概念教学有效性的行动研究,G633.7
  14. 蒙古栎促根育苗技术及其对苗木耐旱性的影响,S792.186
  15. 稻麦两熟制秸秆沟埋还田作用特点研究,S141.4
  16. 面向信息物理系统的IEEE802.15.4MAC协议分析及优化,TP212.9
  17. 新课程背景下高中物理课堂教学导入策略研究,G633.7
  18. 基于Webquest的中学物理探究教学案例研究,G633.7
  19. 高一物理学困生成因的个案研究,G633.7
  20. 初中物理课堂中学生问题意识现状及培养策略,G633.7
  21. 基于GIS的矿井水灾害地球物理信息管理系统研究,TD745

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 日语
© 2012 www.xueweilunwen.com