学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
翻译伦理学视域下的归化异化应用研究
作 者: 牛永梅
导 师: 吕俊
学 校: 南京师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 翻译伦理学 归化 异化
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 117次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
伦理学是道德哲!学,它研究道德现象的起源、本质及其发展变化,是揭示社会道德行为规范的科学。翻译是跨主语际、跨文化的信息交流活动,只要有不同民族、小同国家间发生跨文化的交流行为,就会涉及到对待不同文化间关系的伦理性问题。要正确处理翻译活动中所涉及的种种关系,协调外来文化与本土文化之间的冲突与融合,显然需要伦理学的指导。近20年来,翻译研究中出现一个明显的趋势:从传统的语言符号转换走向更重视文化的功能对等。据此,翻译便被看做是一种跨文化交际活动,涉及到两种不同语中的相异文化之间的转换。对于如何处理好两种文本中的文化因素,尤其是源语文化和目的语文化的差异问题,一般来说,翻译界有两种貌似对立的观点:异化(foreignization)和归化(domestication)。前者主张以源语文化和原作者为归宿,而后者持以日的语文化和译文读者为归宿。归化和异化是两种主要的翻译策略,是矛盾的两个方面。在20世纪火部分时间里,归化翻译占据着主导地位;但进入21世纪后,随着国际间文化交流的日益频繁,各国人民之间的不断沟通,异化译法越来越广泛地被采用。但归化异化之间的争论从未停息过。本文将从翻译与伦理学的关系、翻译伦理学的发展等方面对翻译伦理学进行系统阐述,本文还将讨论翻译伦理学与归化异化策略的关系,并利用根据哈贝马斯的交往行为理论建立起来的翻译伦理学对归化和异化的翻译策略在《红楼梦》两个英译本中的具体运用进行分析,以期深入探讨该理论的实践意义。
|
全文目录
摘要 6-7 Abstract 7-8 CHAPTER ONE INTRODUCTION 8-10 1.1 RESEARCH BACKGROUND 8 1.2 RESEARCH QUESTIONS 8-9 1.3 ORGANIZATION OF THE THESIS 9-10 CHAPTER TWO A REVIEW OF THE DEVELOPMENT OF TRANSLATIVE ETHICS AND TRANSLATION STRATEGIES 10-18 2.1 A BRIEF REVIEW OF RELEVANT STUDIES ABOUT TRANSLATIVE ETHICS ABROAD 10-12 2.1.1 Antoine Herman's Research on Translational Ethics 10-11 2.1.2 Anthony Pym's Research on Translalive Ethics 11 2.1.3 Lawrence Venuti's Research on Translative Ethics 11-12 2.2 A BRIEF REVIEW OF RELEVANT STUDIES ABOUT TRANSLATIVE ETHICS AT HOME 12-14 2.3 A BRIEF REVIEW OF RELEVANT STUDIES ABOUT TRANSLATION STRATEGIES: FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION 14-18 CHAPTER THREE ETHICS AND TRANSLATIVE ETHICS 18-28 3.1 DEFINITION OF ETHICS 18-19 3.2 THE RELATIONSHIP BETWEEN TRANSLATION AND ETHICS 19 3.3 THE NECESSITY FOR TRANSLATINE ETHICS 19-21 3.4 TRANSLATIVE ETHICS 21-28 3.4.1 Habermas' Communicative Ethics 21-23 3.4.2 Intersubjectivity 23-25 3.4.3 Three Principles for Validity 25-26 3.4.4 Cultural Viewpoints 26-28 CHAPTER FOUR THE RELATIONSHIP BETWEEN TRANSLATIVE ETHICS AND THE STRATEGY OF FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION 28-38 4.1 ANALYSIS OF FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION 28-29 4.2 THE RELATIONSHIP BETWEEN TRANSLATIVE ETHICS AND THE STRATEGY OF FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN DIFFERENT PARADIGMS 29-38 4.2.1 The Relationship between Translative Ethics and the Strategy of Foreignization and Domestication in the Philological Paradigm 30-32 4.2.2 The Relationship between Translative Ethics and the Strategy of Foreignization and Domestication in Structuralistic Linguistic Paradigm 32-35 4.2.3 The Relationship between Translative Ethics and the Strategy of Foreignization and Domestication in the Deconstructive Paradigm 35-38 CHAPTER FIVE A CASE STUDY: THE EMBODIMENT OF TRANSLATIVE ETHICS IN THE TWO VERSIONS OF A DREAM OF RED MANSION 38-50 5.1 INTERSUBJECTIVITY 38-39 5.2 PRINCIPLES OF VALIDITY 39-42 5.3 CULTURAL VIEWPOINTS 42-46 5.4 FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION 46-50 CHAPTER SIX CONCLUSION 50-52 REFERENCES 52-55 ACKNOWLEDGEMENTS 55-56 读硕期间科研成果 56
|
相似论文
- 《巴黎手稿》文化思想研究,A811
- 电视传播中的粉丝文化效应,G223
- 日常生活审美化的伦理研究,B82-05
- 体育新闻的异化现象与大学生体育行为研究,G80-05
- 即时通讯时代人的主体性反思,N02
- 弗洛姆幸福观研究,B84-09
- 西方消费文化的社会学审视,C913.3
- 网络环境下信息异化的心理学视角研究,G201
- 公允价值应用与上市公司投资行为异化关系的实证研究,F832.51;F224
- 并购异化中的会计寻租研究,F271
- 中学教学中对网络文化异化的应对,G434
- 网络游戏道德问题研究,F49
- 弗洛姆人道主义的社会主义思想研究,B84-06
- 微博在企业内部传播中的适用性研究,F272
- 转换机制理论与赛博空间中人的异化,G206
- 知识分子言说的媒介异化研究,G206
- 异化劳动的生态哲学批判,B03
- 论习语翻译中归化与异化的处理,H059
- 萨特人的需要学说研究,B565.53
- 论卢梭对现代性的批判,B565.26
- 异化翻译与文化传播,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|