学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

顺序分析在科技英语翻译中的应用-以翻译项目《大气污染排放系数手册》为案例

作 者: 赵娟
导 师: 段毅豪; 王琦
学 校: 山西大学
专 业: 英语笔译
关键词: 科技英语 说明顺序 时间顺序 空间顺序 逻辑顺序
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 7次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


科技英语翻译中进行说明顺序的分析对于词、句、篇三层次的意义把握具有重要作用。本报告以翻译项目——美国环保署出版的《大气污染物排放系数手册》(第五版)为案例对这一作用进行分析说明。英汉科技文章的说明顺序大体相同,主要包括时间顺序、空间顺序和逻辑顺序。时间顺序是按照事情发生的先后来介绍某一事物的说明顺序;空间顺序是按事物的方位次序来进行说明,或从外到内,或从上到下,或从整体到局部来加以介绍;逻辑顺序是指根据事物之间或事物内部各部分之间的关系来对事物进行层次说明。然而,由于英汉两种语言的表达差异,在科技英语翻译中,首先要对英语原文进行分析,辨识说明顺序,然后根据汉语的语言特点,采用适当的翻译策略,对涉及时间、空间或逻辑顺序的语句进行重组表达。笔者认为,在科技英语翻译中采用这一方法能把握原文的内在深层结构,而不局限于表层结构。译者对原文文本进行说明顺序分析后,若英汉两种语言表层结构大体对应,译者则可采用直译、顺译等翻译策略将其直接译出;若不对应,译者须在深入理解原文的内在含义后对原文信息进行重组,采用分句、合句、增词、减词等翻译技巧进行翻译,从而使译文的层次更为清晰,表达更符合汉语习惯。

全文目录


中文摘要  8-9
ABSTRACT  9-10
第一章 引言  10-11
  1.1 项目背景  10
  1.2 项目意义  10
  1.3 报告结构  10-11
第二章 任务过程  11-13
  2.1 译前准备  11
    2.1.1 选择翻译材料  11
    2.1.2 分析原文与背景准备  11
  2.2 实际翻译过程  11-12
  2.3 译后编辑  12-13
第三章 案例分析  13-22
  3.1 理解  13
  3.2 表达  13-14
  3.3 实例分析  14-22
    3.3.1 逻辑顺序  14-19
      3.3.1.1 从原因到结果  14-15
      3.3.1.2 从结果到原因  15
      3.3.1.3 从主要到次要  15-16
      3.3.1.4 从整体到部分  16
      3.3.1.5 从概括到具体  16-18
      3.3.1.6 从现象到本质  18
      3.3.1.7 从本质到现象  18
      3.3.1.8 从一般到特殊  18-19
    3.3.2 时间顺序  19-20
    3.3.3 空间顺序  20-22
第四章 总结  22-24
附录  24-54
参考文献  54-55
致谢  55-56
个人简况及联系方式  56-58

相似论文

  1. “我跑得很快”一类句式的句法语义及补状换位机制研究,H146
  2. 基于语料库对科技英语次技术词用法的研究,H314
  3. 浅析翻译美学理论指导下的科技英语翻译技巧,H315.9
  4. TRADOS翻译科技英语的译文质量测评,H315.9
  5. “在NPL”句法位置的制约因素研究,H146
  6. 图示理论在科技英语翻译中的应用,H315.9
  7. 海洋科技领域的口译及其译员素质的培养,H059
  8. 关联理论视角下的科技英语翻译,H315.9
  9. 气候科技英语翻译中的语序调整,H315.9
  10. 初中说明文教学方法初探,G633.3
  11. 教材评估:关于目前国内一些专业科技英语教材中的任务设置,H319.2
  12. 科技英语的同声传译,H315.9
  13. 现代汉语并列结构的语序考察,H146
  14. 唐五代“V+(O)+X”句法研究,H141
  15. 《儒林外史》结构新论,I207.41
  16. 试论条例在明清法律中的角色,D929
  17. 现代汉语状语与补语易位现象研究,H146.2
  18. 衔接理论在科技英语汉译中的应用,H315.9
  19. 含介词短语“在L”的“把”字句研究,H146
  20. 科技英语译文的实用评价模型,H315.9
  21. 科技英语现场口译及译员素质研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com