学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
解构主义翻译理论视角下《傲慢与偏见》译本中异化与归化的对比分析
作 者: 张羽华
导 师: 董成
学 校: 东北师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 解构主义翻译理论 异化 归化 辩证统一
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 171次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
本论文通过对比和归纳的方法研究了解构主义翻译理论视角下异化和归化翻译策略的合理使用。就翻译策略而言,异化和归化两种策略一直备受关注。翻译的归化和异化是1995年由美国学Lawrence(韦努蒂)所提出的,而这一术语又直接来源于德国学Schleiermacher(施莱尔马赫)1813年宣读的一篇论文。归化指的是为了缩小外语文本和目标语读者之间的差异,翻译时要尽量采纳一种透明流畅的方式从而使作者靠近读者。而异化指的是翻译时要尽量保留原著的原汁原味,从而使读者靠近作者。王科一主要采纳归化译法,而孙致礼则比较推崇异化策略。本文通过对他们所翻译的《傲慢与偏见》的两个不同译文的比较,发现异化与归化这两种翻译策略并不是水火不相容的。通过对同一段原文两种不同翻译策略所产生的译文的对比和分析,同时采用归纳的方法,本文得出结论如下:1.异化和归化的翻译策略在翻译实践中各有千秋,翻译时倾向于哪一方都是有失偏颇的,翻译时要根据不同的目的和译者要传递的思想,灵活地采取两种策略;2.归化策略的优势是能充分体现原文风格并使读者理解译者的思维模式;3.异化策略的优势是在句式和语义、文化、语气上能充分传达作者的意图或更清晰地体现人物心理;4.在体现原文写作修辞方法上,二者都可以很好地完成任务当然,两种翻译策略的使用前提和环境还有很多方面值得探讨,本论文旨在抛砖引玉,期待更多专家同仁对该领域的更深层次的研究。
|
全文目录
Abstract 4-5 摘要 5-8 Chapter 1 Introduction 8-12 1.1 Research Background 8-9 1.2 Research Aim 9 1.3 Research Significance 9 1.3.1 Theoretical Significance 9 1.3.2 Practical Significance 9 1.4 Research Methodology 9-10 1.4.1 Contrastive Analysis Research Method 10 1.4.2 Qualitative Research Method 10 1.5 Research Contents and Questions 10 1.6 Structure of the Thesis 10-12 Chapter 2 Literature Review 12-19 2.1 The Relevant Notions 12-13 2.1.1 Deconstruction Translation Theory 12-13 2.1.2 Domestication and Foreignization 13 2.2 The Translation of Pride and Prejudice under the Deconstruction Translation Theory 13-14 2.3 Pride and Prejudice Translated by Wang Keyi and Sun Zhili 14-15 2.4 Study on Deconstruction Translation Theory 15-19 2.4.1 Study on Deconstruction Translation Theory Abroad 15-17 2.4.2 Study on Deconstruction Translation Theory at Home 17-19 Chapter 3 The Advantages of Domestication Strategy 19-27 3.1 Embodying the Original Styles 19-25 3.1.1 Approaching Target Language Idiomaticity and Thinking Modes by Creative Translation 19-23 3.1.2 Flexible Syntactic Change and Sentence Sequence Adjustment 23-25 3.2 Proper Style Conversion 25-27 Chapter 4 The Advantages of Foreignization Strategy 27-38 4.1 Conveying Trueness 27-34 4.1.1 Conveying Trueness in Deep Syntactic and Vocable Meanings 27-29 4.1.2 Conveying Trueness of Words According to the Context 29-30 4.1.3 Conveying Trueness in Culture 30-32 4.1.4 Conveying Trueness in Tone 32-34 4.2 Embodying the Characters’Mentalities 34-35 4.3 Concision in Syntactic Struture 35-38 Chapter 5 Conclusion 38-40 5.1 Major Findings 38-39 5.1.1 The Advantages of Domestication 38 5.1.2.The Advantages of Foreignization 38 5.1.3 The Premises on which Domestication and Foreignization are Employed 38-39 5.2 Limitations and Suggestions 39-40 References 40-42 Acknowledgements 42
|
相似论文
- 《巴黎手稿》文化思想研究,A811
- 电视传播中的粉丝文化效应,G223
- 日常生活审美化的伦理研究,B82-05
- 体育新闻的异化现象与大学生体育行为研究,G80-05
- 即时通讯时代人的主体性反思,N02
- 弗洛姆幸福观研究,B84-09
- 西方消费文化的社会学审视,C913.3
- 马尔库塞资本主义社会批判研究,B089.1
- 试论技术与人的自由,B038
- 论人的本质的实现,B038
- 卢卡奇物化理论与马克思异化思想的比较及意义,B515
- 《资本论》的历史观研究,A811
- 男权主义的哲学批判,C913.14
- 网络环境下信息异化的心理学视角研究,G201
- 公允价值应用与上市公司投资行为异化关系的实证研究,F832.51;F224
- 并购异化中的会计寻租研究,F271
- 中学教学中对网络文化异化的应对,G434
- 网络传播中的异化研究,G206
- 腾讯网游个案研究,F49
- 文化工业与异化:西方马克思主义视域下的《白噪音》,I712.074
- 论清代六科给事中制度的异化与借鉴,K249
中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|