学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

翻译行为的操纵性研究

作 者: 李菁
导 师: 陆钰明
学 校: 华东师范大学
专 业: 语言学及应用语言学
关键词: 操纵 目的语文化 译者文化 意识形态 诗学
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 196次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


90年代以来,西方翻译研究出现了重大转向,跳出语言学的藩篱,转而关心其文化机制,这种变化被称为“翻译学的文化转向”。在这个过程中,勒菲弗尔提出了“翻译即改写,翻译即操纵”的观点,并提出翻译操纵的三因素说,即意识形态诗学和赞助系统,翻译的“操纵学派”由此诞生。然而在对操纵理论的进一步阐释和应用中,研究者们发出了不同的声音,认为操纵理论过于强调译者“受操纵”的一面,而忽视了译者自身对翻译行为的能动性。为了研究译者在翻译操纵行为中的地位和角色,本文试图从译者角度出发,研究操纵理论的讨论中很少涉及到的一点,即目的语文化之外,译者自身文化是否也参与操纵了翻译过程。本文拟以操纵理论为指导,从目的语文化和译者文化的双重角度,对特定文本李渔《夏宜楼》的两个译本,茅国权1975年译本和韩南1992年译本进行分析和比较。主要从目的语文化的审美意象缺损、意识形态的差异,和译者文化中的社会时代标记、伦理观、诗学观和翻译目的等角度来研究翻译行为的具体操纵机制,从而得出不仅仅是目的语文化,译者文化也是翻译操纵的重要因素。同时,也得出了译者在操纵行为中,不仅仅是“受者”,同时也是“施者”,操纵行为具有两重性特点的结论。

全文目录


摘要  6-7
Abstract  7-9
绪论  9-12
第一章 操纵理论对操纵的论述  12-18
  第一节 操纵理论主要纲领综述  12-13
  第二节 意识形态对翻译行为的操纵  13-14
  第三节 诗学观对翻译行为的操纵  14-15
  第四节 赞助系统对翻译行为的操纵  15-16
  第五节 操纵三因素之间的关系  16-18
第二章 《夏宜楼》英译中目的语文化对翻译行为的操纵  18-23
  第一节 审美意象缺损造成的翻译变通  18-21
  第二节 意识形态差异对原文的“改写”  21-23
第三章 《夏宜楼》英译中译者文化对翻译行为的操纵  23-39
  第一节 译者的社会时代标记在翻译行为中的展现  23-27
  第二节 译者的伦理观对翻译行为的影响  27-31
  第三节 译者的诗学观对翻译行为的操纵  31-35
  第四节 译者的翻译目的对翻译行为的制控  35-39
第四章 对操纵理论的反思  39-43
  第一节 翻译行为的操纵因素  39-41
  第二节 翻译操纵两重性  41-43
结论  43-45
附录  45-54
注释  54-58
参考文献  58-60

相似论文

  1. 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
  2. 政党意识形态研究,D05
  3. 知识分子在主流意识形态建设中的作用研究,D663.5
  4. 氮磷浓度对溞—藻—草三者间相互作用关系的影响研究,X173
  5. 网络化形势下促进社会主义意识形态凝聚力对策研究,D64
  6. 中国核电厂操纵人员心理健康测评量表的初步修订,B849
  7. 改革开放以来我国社会主义意识形态发展研究,D64
  8. 从文学到革命—丁玲《北斗》、《解放日报》文艺栏时期心态研究,I206.6
  9. 从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵,H059
  10. 口述历史纪录片中的主流意识形态建构,J952
  11. 张嵲及其诗歌研究,I207.22
  12. 大学英语报刊阅读的批评性话语分析,H313
  13. 汽车脚踏板操纵机构总成试验台设计及其关键技术研究,U467.5
  14. 驾驶模拟器方向盘实时力感模拟的研究,U463.46
  15. 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
  16. 简论意识形态对新闻翻译策略的操控,H059
  17. 电动助力转向系统的建模与联合仿真研究,U463.444
  18. 装备EPS商用车辆动力学仿真研究,U463.4
  19. 汽车操纵稳定性虚拟试验技术研究,U467
  20. 齐泽克意识形态理论研究,B089
  21. 意识形态对英若诚戏剧翻译的影响,I046

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com