学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
翻译行为的操纵性研究
作 者: 李菁
导 师: 陆钰明
学 校: 华东师范大学
专 业: 语言学及应用语言学
关键词: 操纵 目的语文化 译者文化 意识形态 诗学
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 196次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
90年代以来,西方翻译研究出现了重大转向,跳出语言学的藩篱,转而关心其文化机制,这种变化被称为“翻译学的文化转向”。在这个过程中,勒菲弗尔提出了“翻译即改写,翻译即操纵”的观点,并提出翻译操纵的三因素说,即意识形态、诗学和赞助系统,翻译的“操纵学派”由此诞生。然而在对操纵理论的进一步阐释和应用中,研究者们发出了不同的声音,认为操纵理论过于强调译者“受操纵”的一面,而忽视了译者自身对翻译行为的能动性。为了研究译者在翻译操纵行为中的地位和角色,本文试图从译者角度出发,研究操纵理论的讨论中很少涉及到的一点,即目的语文化之外,译者自身文化是否也参与操纵了翻译过程。本文拟以操纵理论为指导,从目的语文化和译者文化的双重角度,对特定文本李渔《夏宜楼》的两个译本,茅国权1975年译本和韩南1992年译本进行分析和比较。主要从目的语文化的审美意象缺损、意识形态的差异,和译者文化中的社会时代标记、伦理观、诗学观和翻译目的等角度来研究翻译行为的具体操纵机制,从而得出不仅仅是目的语文化,译者文化也是翻译操纵的重要因素。同时,也得出了译者在操纵行为中,不仅仅是“受者”,同时也是“施者”,操纵行为具有两重性特点的结论。
|
全文目录
摘要 6-7 Abstract 7-9 绪论 9-12 第一章 操纵理论对操纵的论述 12-18 第一节 操纵理论主要纲领综述 12-13 第二节 意识形态对翻译行为的操纵 13-14 第三节 诗学观对翻译行为的操纵 14-15 第四节 赞助系统对翻译行为的操纵 15-16 第五节 操纵三因素之间的关系 16-18 第二章 《夏宜楼》英译中目的语文化对翻译行为的操纵 18-23 第一节 审美意象缺损造成的翻译变通 18-21 第二节 意识形态差异对原文的“改写” 21-23 第三章 《夏宜楼》英译中译者文化对翻译行为的操纵 23-39 第一节 译者的社会时代标记在翻译行为中的展现 23-27 第二节 译者的伦理观对翻译行为的影响 27-31 第三节 译者的诗学观对翻译行为的操纵 31-35 第四节 译者的翻译目的对翻译行为的制控 35-39 第四章 对操纵理论的反思 39-43 第一节 翻译行为的操纵因素 39-41 第二节 翻译操纵两重性 41-43 结论 43-45 附录 45-54 注释 54-58 参考文献 58-60
|
相似论文
- 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
- 政党意识形态研究,D05
- 知识分子在主流意识形态建设中的作用研究,D663.5
- 氮磷浓度对溞—藻—草三者间相互作用关系的影响研究,X173
- 网络化形势下促进社会主义意识形态凝聚力对策研究,D64
- 中国核电厂操纵人员心理健康测评量表的初步修订,B849
- 改革开放以来我国社会主义意识形态发展研究,D64
- 从文学到革命—丁玲《北斗》、《解放日报》文艺栏时期心态研究,I206.6
- 从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵,H059
- 口述历史纪录片中的主流意识形态建构,J952
- 张嵲及其诗歌研究,I207.22
- 大学英语报刊阅读的批评性话语分析,H313
- 汽车脚踏板操纵机构总成试验台设计及其关键技术研究,U467.5
- 驾驶模拟器方向盘实时力感模拟的研究,U463.46
- 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
- 简论意识形态对新闻翻译策略的操控,H059
- 电动助力转向系统的建模与联合仿真研究,U463.444
- 装备EPS商用车辆动力学仿真研究,U463.4
- 汽车操纵稳定性虚拟试验技术研究,U467
- 齐泽克意识形态理论研究,B089
- 意识形态对英若诚戏剧翻译的影响,I046
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|