学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
别求新声于异邦
作 者: 李霞
导 师: 汪卫东
学 校: 苏州大学
专 业: 中国现当代文学
关键词: 鲁迅翻译 科技之路 文学初涉 欲见深远 革命之路
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 38次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
鲁迅不仅是一位伟大的文学家,更是一位逐时代需求而动的翻译家。他的翻译作品数量庞大、内容广泛,比之创作数量更胜一筹,亦可谓是其一生心血所注。鲁迅的翻译是有择而译,选择的文本与时代、社会的需求之间存在着内在的联系,鲁迅的翻译是其目之所见、心之所想、行之所向、意之所在的承载,“寄意寒星”以期改变。鲁迅翻译与其创作之间更是存在着内在的关联,翻译思想在许多创作文本中都可寻见,翻译成为鲁迅创作的孪生兄弟,翻译资源的择取更是与文学创作之间存在着内在的关联。本文以鲁迅一生的翻译之路为主线,分别从科技之路、文学之路的初涉、欲见深远以及革命之路四个方面论述,探寻鲁迅翻译资源的择取与文学之路转变之间的内在联系。
|
全文目录
中文摘要 4-5 Abstract 5-7 序言 7-9 第一章 科技之路 9-22 第一节 科技救国与科技启民 9-16 一、《月界旅行》 9-13 二、《地底旅行》以及其他 13-16 第二节 科技之力的真源探索 16-22 第二章 文学之路的初涉 22-45 第一节 五四鲁迅的雏形 22-26 第二节 《域外小说集》 26-45 一、“心声”所在——文学救国的见证 27-32 二、文术新宗 32-45 第三章 欲见深远 45-72 第一节 《工人绥惠略夫》 45-52 第二节 《一个青年的梦》 52-58 第三节 《苦闷的象征》《出了象牙之塔》 58-64 第四节 《小约翰》《小彼得》以及其他 64-72 第四章 革命之路 72-96 第一节 何谓“革命” 72-83 一、革命背景 72-77 二、苏联文艺理论翻译 77-83 第二节 “同路人”文学 83-88 第三节 个人身份的认定 88-96 结语 96-98 参考文献 98-101 攻读硕士学位期间的主要学术成果 101-102 后记 102-103
|
相似论文
- 鲁迅的翻译与20世纪中国现代文学语言的产生,I206.6
- 从女性主义视角解析耶茨的《革命之路》,I712.074
- 翻译目的论视域中的鲁迅翻译观,H059
- 中西思维模式视角下的鲁迅作品翻译,H315.9
- 鲁迅翻译思想与其社会文化语境的互动效应,H059
- 鲁译日化问题研究,H36
- 鲁迅翻译理论研究:阐释学视角,H059
- 规范论视角下的鲁迅翻译序跋研究,H059
- 论中国译介之魂,I046
- 鲁迅翻译研究,I210
- 鲁迅翻译思想研究,I210
- 鲁迅在越南,I210
- 别求新声于异邦,I210
- 翻译家鲁迅的研究,I210
- “生存心态”视角下的译者主体性研究,H315.9
- 译者伦理对翻译伦理的操纵,H315.9
- 概念隐喻理论视域中《红楼梦》诗词的英译研究,I046
- 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
- 从目的论角度看《德伯家的苔丝》的隐喻翻译,I046
- 清末民初时期福尔摩斯在中国的译介,I046
中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|