学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

基于语料库的时政文献中that从句研究

作 者: 刘小英
导 师: 杜争鸣
学 校: 苏州大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 政治文献 that从句 语料库研究
分类号: H314
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 46次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在经济全球化的背景下,全世界的人们进行着越来越深入的国际交流。而且越来越多的国家认识到跨国交际的重要。很多专家指出,交流是跨国交际中最重要的因素。政府间交流的翻译,尤其是政治文献的翻译,对国际关系更是影响颇深。因此政治文献翻译研究也颇为重要。本文运用语料库研究政治文献中的that从句,通过与标准英语中that从句的特征进行对比分析,考察了中国官方英语中that从句作主语从句、宾语从句、同位语从句的使用特征。“世界英语”这一概念的出现反映了英语的发展变化。人们对英语的认识已不再局限于它们是西方国家的语言,比如:英国英语、美国英语、加拿大英语和澳大利亚英语,东方国家使用的英语也引起了人们的重视,其中有新加坡英语、印度英语、中国英语等。中国在国际领域越来越具有影响力。中国官方讲话也吸引了人们更多的关注。本文从句法学研究,也就是that从句作为主语从句、宾语从句、同位语从句在官方讲话中的使用频率的研究。论文分为四大部分。第一部分引言,介绍了政治文献的翻译背景,简要回顾了前人对政治文献的研究,并提出了本研究的必要性及其研究意义。文献回顾是论文的第二部分。回顾了论文相关理论描述翻译学和语料库语言学。并回顾了前人对that从句所作的研究。第三部分是论文的核心。首先说明研究方法,以及用于检索数据的正则表达式,最后研究结果呈现并对数据进行了分析。最后是结论。这部分对整篇论文进行了概括,并尝试分析了研究数据。论文不足之处也一并指出。最后是论文结尾。

全文目录


ACKNOWLEDGEMENTS  5-6
ABSTRACT  6-8
摘要  8-11
Chapter One INTRODUCTION  11-16
  1.1 Research Background  11-12
  1.2 Previous Studies on Chinese Political Documents Translation  12-14
  1.3 The Purpose of the Study  14
  1.4 The Layout of the Thesis  14-16
Chapter Two LITERATURE REVIEW  16-26
  2.1 Theoretical Frameworks for Corpus Methods in Translation Studies  16-21
    2.1.1 Descriptive study of translation  17-18
    2.1.2 Corpus linguistics  18-21
  2.2 Combination of DTS and Corpus Linguistics Methodology  21-23
  2.3 Previous Studies on That-Clause  23-26
Chapter Three DATA COLLECTION  26-42
  3.1 Data Selected  26-27
  3.2 Size of the Corpus  27
  3.3 Type of Corpus in This Research  27-29
  3.4 Role of Corpora  29-31
  3.5 Corpus and Concordance  31-37
    3.5.1 What and how can they be used for  32-33
    3.5.2 Annotation  33-34
    3.5.3 Features---KWIC, collocation and others  34-35
    3.5.4 Frequency list  35-37
  3.6 Classification of That-Clauses  37-39
  3.7 Determining the Research Items  39-41
  3.8 Research Questions Designed  41-42
Chapter Four DATA ANALYSIS  42-53
  4.1 Methodology of Corpus-Based Analysis  42-44
  4.2 Regular Expressions  44-47
  4.3 Research Results  47-48
  4.4 Discussion  48-53
    4.4.1 Language transfer  49-51
      4.4.1.1 Negative transfer  50-51
      4.4.1.2 Positive transfer  51
      4.4.1.3 Indulgence  51
    4.4.2 Language teaching  51-53
Chapter Five CONCLUSION  53-56
  5.1 Summary  53-54
  5.2 Implications  54
  5.3 Limitation  54-56
REFERENCES  56-60

相似论文

  1. 基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究,H315.9
  2. 复杂句的特点及翻译,H315.9
  3. 论意识形态对政治文献翻译的操控,H059
  4. 汉字/非汉字文化圈HSK甲级心理动词搭配的语料库研究,H195
  5. 运用探究法学习状语从句标记性/无标记性特征的研究,B842.3
  6. 基于语料库的中国英语学习者原因状语从句引导词习得研究,H319
  7. 英语限定性定语从句的语篇功能,H315
  8. 中国学生英语定语从句的习得特点,H314
  9. 基于语料库的中国英语专业学习者和本族语者学术写作中it从句的对比研究,H314
  10. 建构主义视角下的高中英语语法教学研究,G633.41
  11. 关系从句母语迁移现象的研究,H319
  12. 中国学习者英语关系从句理解与产出难度顺序,H319
  13. 时间状语从句的英汉翻译,H315.9
  14. 高中生英语定语从句错误分析,G634.41
  15. 基于英汉对应语料的限定性关系从句的英汉翻译研究,H315.9
  16. 促进学习者注意的手段在二语习得中的应用,H319
  17. 英汉定语从句的对比研究,H146
  18. 主/宾型与先行词生命度对关系从句加工难度影响的研究,H314
  19. 一项针对中国学生英语关系从句习得的实证研究,H319
  20. 现代汉语被动从句研究,H146

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语法
© 2012 www.xueweilunwen.com