学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
法律文本的特点及其翻译
作 者: 刘霏
导 师: 陆永昌
学 校: 上海外国语大学
专 业: 俄语语言文学
关键词: 法律文本 法律词汇 法律术语 信且顺
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 1047次
引 用: 2次
阅 读: 论文下载
内容摘要
法律文本是一种特殊的文本,其中包含了法律专业术语、法律词汇及与日常生活相区别的文法。其特点是客观性、公正性、严谨性。在21世纪,随着国际交流的日渐频繁,我们所接触的法律信息日益增多。随之而来也有不少法律翻译方面的问题亟待解决。本文作者通过对中俄法律文献,以及部分本人在法律翻译实践中所搜集到的第一手材料的研读,并在总结前人研究法律翻译的基础上,撰写了本文。在背景篇中介绍了国内外研究法律翻译的现状及相关信息。在理论篇中,笔者提出了法律翻译所应遵循的“信且顺”的翻译标准。在词汇篇和文法篇中,分析了法律文本及其翻译的词汇特点和文法特点。并针对一些具体问题提供了相应的解决方案。在问题篇中,总结了一些常见的法律翻译错误。本文是对法律翻译,尤其是俄汉法律翻译的一种探究。从法学、语言学、翻译学、修辞学等角度看待法律翻译的特点和问题。
|
全文目录
相似论文
- 从社会符号学的角度解析法律术语的翻译,H059
- 法律术语的文化因素及其翻译策略,H059
- 缺陷产品召回的经济法责任性质研究,D923.8
- 法官解释:案件事实与法律文本的融合,D90
- 法律文本中的模糊语言现象及其翻译研究,H315.9
- 关联理论视角下的法律术语翻译,H059
- 功能对等理论视角下的英语法律文本翻译,H315.9
- 关联理论视角下法律术语的翻译研究,H059
- 法律文本翻译质量的模糊评估模式,H059
- 中国特色法律术语的英译,H315.9
- 论法律术语翻译中的语用充实,H059
- 从语用学角度看法律术语翻译,H059
- 商法语言的语义分析,D90-055
- 宪法立法意图解释研究,D921
- 从法律文化差异看法律文本翻译的质量,H059
- 语义学方法与法律词汇学习,D90-055
- 英汉法律词典中的法律术语翻译研究,H315.9
- 翻译过程的整合模式及其在法律文本时间概念翻译中的应用,H059
- 法律术语汉译的问题及解决,H059
- 法律术语翻译中的译者创造性研究,H059
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|