学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

汉英翻译中的互文性研究

作 者: 侯斌
导 师: 王占斌
学 校: 天津商业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 互文性 翻译 互文符号 文化内涵 文学翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 121次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


互文性理论是上世纪六十年代末在法国兴起的一股新思潮、一种新方法,很快它就以其丰富的阐释空间和无穷的生命力引起理论界诸多理论家的重视,由此扩展到了其他诸多人文社会科学领域。互文性理论于二十世纪九十年代初首次被引入到翻译研究,并为此提供了一个新的视角。互文性理论对翻译研究的启发可以体现在两个方面,即认识论和方法论。从认识论价值来看,翻译过程的各要素之间存在着各种互文关系,因此翻译过程可以被看成是具有互文性特点的活动。从方法论这一方面来看,互文性理论又可以作为参照标准来进行文学批评和语篇分析,以此来指导具体的翻译实践。由此可见,将互文性理论引入翻译研究不失为一种新方法。本文将侧重点放在方法论的层面上,旨在研究如何借助互文性理论来探讨更为有效的具体的翻译方法。本文将在哈蒂姆和梅森的理论基础上,以林语堂的英汉翻译为例,分析清代文人沈复的作品《浮生六记》中的互文现象。《浮生六记》是一部典型的互文现象比较明显的著作,给译者带来了极大的困难。作为译者的林语堂先生在翻译的过程中运用了不同的翻译方法,灵活处理了其中的互文符号,尽可能的传达和重构了原文的互文效果。总体来说他在翻译互文符号时考虑到了其在源语文本中的作用,并为中国文化向西方国家的传播做出了巨大的贡献。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-8
Chapter One Introduction  8-13
  1.1 Background of the Research  8-11
    1.1.1 The Study in Western Countries  8-9
    1.1.2 The Study in China  9-11
  1.2 Research Questions  11
  1.3 Structure of the Thesis  11-13
Chapter Two Theoretical Foundation  13-24
  2.1 Theory of Intertextuality  13-17
    2.1.1 Definition of Intertextuality  13-14
    2.1.2 Major Schools of Intertextuality  14-17
  2.2 Integration of Intertextuality and Translation  17-24
    2.2.1 Hatim Basil and Ian Mason’s Theory  17-20
    2.2.2 Translation as an Intertextual Activity  20
    2.2.3 The Role of the Translator  20-22
    2.2.4 The Function and Enlightenment of Intertextuality in Translation  22-23
    2.2.5 Translation Procedures in Dealing with Intertextual Signals  23-24
Chapter Three Brief Introduction of Lin Yutang and Shen Fu’s Fu Sheng Liu Ji  24-33
  3.1 About Lin Yutang  24-25
  3.2 Lin Yutang’s Translation Theory  25-27
  3.3 Introduction to Fu Sheng Liu Ji  27-29
  3.4 Lin Yutang’s Favor for Fu Sheng Liu Ji  29-33
Chapter Four Detailed Analysis of Translation in Fu Sheng Liu Ji  33-56
  4.1 Intertextuality in Fu Sheng Liu Ji  33-37
  4.2 Lin Yutang’s Translation Strategies in Fu Sheng Liu Ji  37-56
    4.2.1 Literal Translation  37-45
    4.2.2 Free Translation  45-52
    4.2.3 Transliteration  52-56
Chapter Five Conclusion  56-59
Bibliography  59-61
攻读硕士期间发表论文目录  61-62
Acknowledgements  62-63

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 云烟高端品牌个性化文化内涵研究,F273.2
  5. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  6. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  7. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  8. 华蘅芳的科技观研究,N09
  9. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  10. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  11. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  12. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  13. 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
  14. 汉代“七”体研究,I206.2
  15. 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
  16. 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
  17. 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
  18. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  19. 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
  20. 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
  21. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com