学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

时地因素对翻译的影响—语境理论的视角

作 者: 乐燕娜
导 师: 许希明
学 校: 宁波大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 时域因素 地域因素 情景语境 文化语境 翻译
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2012年
下 载: 38次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在语境理论和系统功能语法的影响下,英语翻译理论家卡特福德于1965年将语境概念引入翻译学,并对翻译中的语境问题进行了开拓性的探讨。随着语境的研究范围从语言语境扩展到语言发生的情景,进而扩展到语言交际的社会背景知识,翻译的语境问题研究引起了翻译学领域学者的广泛关注,到20世纪90年代末发展成为一个研究热点。本研究考察和分析了语境系统中的时地因素对于翻译的重要影响和作用。本研究拟在语境三分法(即语言语境、情景语境文化语境)的理论框架下,首次提出时地因素既是一种情景因素又是一种文化因素,并通过比较同一原文(主要为国内外文学作品)的不同译文阐明时域因素和地域因素是如何通过影响翻译的主体进而影响整个翻译过程的。任何交际活动的发生都伴随着特定的时间和地点,翻译作为一种跨语言、跨文化、跨时空的交际活动,自然也离不开特定的时地因素。约翰·莱昂斯(1977),何兆熊(1989),胡壮麟(1994)等许多国内外语言学家指出,时地因素是一种情景因素,情景的转变对交际活动产生的影响是强烈而直观的。同时,本研究认为时地因素也是一种文化因素。由于交际时间和交际地点的转换,作者和译者作为跨语言、跨文化的翻译活动的交际双方,也不可避免地受到来自当时当地的经济、文化、社会、制度等方方面面的影响。通过比较不同的译文,本研究阐明了时地因素在翻译活动中发挥的重要作用,同时也论证了本文研究理论框架的可行性。本研究认为,随着时空位置的转换,世界在不断变化,而作为描述客观世界的语言和文学创作的社会文化背景也必然随之改变。在翻译过程中,译者不仅要注意语境的共时变化,也要做好语境的历时分析。

全文目录


Acknowledgements  4-5
Academic Achievements  5-6
摘要  6-7
Abstract  7-11
List of Tables and Figures  11-12
Chapter 1 Introduction  12-16
  1.1 Research Motivation  12-13
  1.2 Research Significance  13-14
  1.3 Research Methodology  14
  1.4 Research Scope  14-16
Chapter 2 Literature Review  16-28
  2.1 Overview of Translation Studies under Contextual Theories  16-21
    2.1.1 Foreign Researches on Translation Studies under Contextual Theories  16-19
    2.1.2 Domestic Researches on Translation Studies under Contextual Theories  19-21
  2.2 Positioning of Spatiotemporal Location in Previous Contextual Studies  21-25
    2.2.1 Spatiotemporal Location in Foreign Contextual Studies  21-23
    2.2.2 Spatiotemporal Location in Domestic Contextual Studies  23-25
  2.3 Positioning of Spatiotemporal Location under the Framework of Trichotomous Approach of Context  25-28
Chapter 3 Temporal Location and Context in Translation  28-45
  3.1 Temporal Location as Situational Context  28-38
    3.1.1 Temporal Location and Language  28-32
      3.1.1.1 Time and Pronunciation  29-30
      3.1.1.2 Time and Vocabulary  30-31
      3.1.1.3 Time and Grammar  31-32
    3.1.2 Temporal Location and Situational Context  32-38
  3.2 Temporal Location as Cultural Context  38-45
Chapter 4 Spatial Location and Context in Translation  45-59
  4.1 Spatial Location as Situational Context  45-56
    4.1.1 Spatial Location and Language  45-52
    4.1.2 Spatial Location and Situational Context  52-56
  4.2 Spatial Location as Cultural Context  56-59
Chapter 5 Conclusion  59-62
  5.1 General Summarization  59-60
  5.2 Major Findings  60-61
  5.3 Limitations of the Present Study and Directions for Future Studies  61-62
References  62-65

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  5. 满汉翻译与文化语境研究,H2
  6. 蒙古族翻译教学,H212
  7. 基于语料库的商务英语专业翻译教学模式研究,H319
  8. 公示语汉英翻译的问题和对策,H315.9
  9. 英汉命名实体翻译方法研究,TP391.2
  10. 《童年》汉译本中的翻译腔研究,I046
  11. 初中英语学习中语法频繁出错及应对策略,G633.41
  12. “功能加忠诚”翻译模式关照下的戏剧翻译,I046
  13. 汉英定语对比与翻译技巧,H314;H315.9
  14. 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
  15. 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
  16. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  17. 全球化背景下的求异翻译伦理研究,H059
  18. 消费文化语境下中学生生命教育研究,G631
  19. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  20. p16精氨酸甲基化修饰及其功能的初步研究,R730.2
  21. 工作记忆与情景语境对二语记叙性语篇即时预期推理影响的研究,H09

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com