学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从目的论视角看《聊斋志异》三个英译本比较研究
作 者: 李兰
导 师: 温秀颖
学 校: 天津财经大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 聊斋志异 蒲松龄 功能主义 目的论 英文译本
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 103次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
聊斋志异在中国小说史上具有重要的地位,是我国古代短篇小说的巅峰之作。同时,它也是17和18世纪世界古典文学史上的一朵奇葩,无论从内容还是写作手法都享有很高的声誉。它被视为人类文明的瑰宝。本文采用比较研究的方法,以功能主义目的论为理论框架,将聊斋的三个英译本丹尼斯·马尔版、约翰·闵福德版和马德武版聊斋志异进行比较分析,意在揭示翻译目的如何以及在多大程度上对翻译策略和翻译方法的选择产生影响。从传统的翻译观点上看,以上三个英译本的翻译并不完整和完美,但从目的论角度为出发点,以上三个版本在很大程度上都实现了其翻译目的。
|
全文目录
ACKNOWLEDGEMENTS 4-5 内容摘要 5-6 ABSTRACT 6-8 Chapter Ⅰ Introduction 8-16 1.1 Research Motives 8-9 1.2 Literature Review 9-14 1.3 Thesis Structure 14-16 Chapter Ⅱ Liaozhai and Its Translations 16-24 2.1 Pu Song-ling and the Writing of Liaozhai 16-19 2.2 A General Narration of the Translation of Liaozhai 19-20 2.3 English Versions of Liao Zhai 20-24 Chapter Ⅲ Functionalism and Skopos Theory 24-33 3.1 The Development of Functionalism 24-28 3.2 Skopos Theory- Background and Development 28-33 Chapter Ⅳ Analysis of Three English Versions of Liaozhai 33-45 4.1 Skopos Theory and Liaozhai Translation Studies 33-34 4.2 Different Purposes of Liaozhai Translation 34-38 4.3 Analysis of the Degrees of Purpose Realization 38-45 Conclusion 45-48 Bibliography 48-50
|
相似论文
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
- 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
- 功能主义翻译目的论指导下的中式菜名英译,H315.9
- 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
- 目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究,I046
- 从接受理论视角看《聊斋志异》的三个英译本,I046
- Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
- 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
- 化妆品广告汉译的目的和策略,H059
- 目的论视角下的文化缺省及翻译补偿,H059
- 《聊斋志异》仿作研究,I207.419
- 蒲松龄喜剧艺术研究,I206.2
- 生态审美视野下的《聊斋志异》研究,I207.419
- 行政问责制之责任定性研究,D922.1
- 大湄公河次区域水电能源合作与中国的功能定位,D73
- 在麦金太尔美德伦理视阈下的一种整合,B83-05
- 目的论视角下的《尤利西斯》三个中译本对比研究,H315.9
- 目的论视角下的《西游记》英译本中文化专有项的翻译,H315.9
- 从目的论角度看日本品牌名称的中文翻译,H36
- 目的论观照下服装英语翻译研究,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|